7 устаревших слов английского, которым до сих пор учат в школе

Устаревшие слова в английском

При выборе иностранного языка в школе чаще всего предпочтение отдают английскому, как языку международного общения. Но насколько предлагаемые к изучению слова соответствуют современному лексикону англичан и американцев? В школьных и университетских программах до сих пор можно найти явные архаизмы (англ. archaism, archaic words) – устаревшие понятия, которые на сегодняшний день уже не используются носителями английского языка.

Может ли понадобиться знание архаизмов английского языка?

Английский, как и другие языки, со временем эволюционирует, избавляясь от устаревших слов и выражений. Но при этом множество архаизмов содержится в тестах классической литературы, поэтому их знание может пригодится тем, кто хочет прочитать англоязычные художественные произведения в оригинале.

Некоторые авторы используют устаревшие обороты речи в исторических новеллах и поэзии для создания обстановки, соответствующей описываемой эпохе. Примерами таких архаизмов являются следующие слова: thou, thy, aye, morn, eve, moon, foe, woe, steed, behold. Такие архаичные слова, как aforesaid, herewith, hereby принято употреблять в документах делового стиля.

Использование в разговорной речи архаизмов – стилистический прием, позволяющий создать определенную атмосферу, например, торжественности или возвышенности. Устаревшие выражения помогают передать ироничное отношение к происходящему. Комический эффект достигается при использовании архаичного слова в современном контексте. Но при этом важным фактором грамотного и уместного употребления подобных слов является осознанность их применения. Поэтому изучение архаизмов английского языка допустимо только при условии указания на то, что в современной речи они заменены соответствующими синонимами или неологизмами (англ. neologism) – словами, появившимися совсем недавно.

Английские архаизмы в современных школьных учебниках

7 устаревших слов английского, которым до сих пор учат в школе:

Глагол shall

В школе нас учат, что при помощи этого модального глагола создается форма будущего времени. Но не стоит забывать, что это слово переводиться как “дозвольте” или “извольте”! Предложение I shall go to grandmother tomorrow прозвучит для англоязычного человека “завтра я изволю к бабушке ехать”. Это может как вызвать недоумение, так и рассмешить собеседника. Этот лингвистический рудимент гармонично прозвучит сегодня только в удаленной северной деревне в Великобритании. Все остальные носители английского языка используют в этом случае глагол will.

Исключением, когда использование shall уместно, является построение вопросительного предложения, выражающего готовность помочь или выполнить действие совместно: shall I open the door? (“позвольте, я открою дверь?”), shall we go to the cinema? (“не пойти ли нам в кино?”). При этом данный модальный глагол должен употребляться только с местоимениями 1-го лица.

Другой часто используемый модальный глагол – must, который переводится как “должен”, имеет категоричную окраску. Поэтому, говоря об обязанностях, используйте более нейтральный глагол should. Это поможет избежать недоразумений и конфликтов.

Существительное pupil

До сих пор во многих учебных пособиях по английскому языку можно встретить слово pupil в качестве обозначения учащегося школы. Но уже много лет это существительное не используется. Понятия “ученик” и “ученица” (“школьник” или “школьница”) переводятся соответственно как schoolboy или schoolgirl. Также допустимо в этом смысле использование слова student (“студент”, “учащийся”).

Прилагательное little

Если нужно указать на небольшие размеры, маленький объем или количество, не употребляйте прилагательное little. Лучше замените его на small, например: small room (“маленькая комната”). Слово little – эмоционально окрашено. Выражение my little sister подразумевает, что сестра младшая, а не маленькая. Употребление этого прилагательного допустимо только для обозначения возраста (не взрослый), незначительности (little progress – “незначительные успехи”) или в значениях “короткий” (о времени) и “близкий” (о расстоянии).

Стационарный telephone и другая бытовая техника

Как мобильные телефоны вытеснили из обихода стационарные аппараты телефонной связи, так и неологизм cell (“ячейка сот”, “сотовый телефон”) и упрощение phone с успехом заменили в английском языке устаревшее существительное telephone.

Такому же упрощению подверглись и другие слова: television (его заменила лаконичная аббревиатура TV) и refrigerator (теперь “холодильник” переводится как fridge).

Выражение how do you do?

Интересоваться о том, как обстоят дела, используя выражение how do you do? (“как дела?”), уместно разве что в тронном зале королевского дворца. В разговорной речи англичане предпочитают менее высокопарный оборот – how are you? (“как ты?”).

Речевой оборот it goes without saying

Упрощение речевых оборотов – одна из явных тенденций развития современного английского языка. Например, выражение it goes without saying (“само собой разумеется”), которое можно встретить в учебных пособиях, тоже уже не актуально. Сейчас для подтверждения очевидности факта просто используют слова certainly (“очевидно”) и definitely (“безусловно”).

Оборот to go in for sport (“заниматься спортом”) тоже заменен – to do sport.

Извинение pardon me

Pardon me переводится как “простите меня”. Если возникла надобность извиниться за причиненные неудобства, просто скажите excuse me.

Язык быстро меняется, и современный английский отличается от того, чему нас учили и продолжают учить в школе. Чтобы не производить впечатление старомодного человека, нужно приучать себя не употреблять без лишней надобности слова и выражения, которые остались в прошлом.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

Заметка после формы комментариев

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: