Самые частые фразы англичан, которые я слышала
Лет 15 назад в страну Туманного Альбиона уехала моя сестра. Прожив все это время в Лондоне и его пригороде, сестра рассказала о некоторых шаблонностях коренных жителей в языке. А съездив к ней 5 лет назад в гости, я и сама обратила внимание, что у англичан есть свои фразы, которые они употребляют наиболее часто.
Работаю, слушаю, учусь
Слова о том, что я съездила в гости, будут не совсем верными. Я приезжала прощупать почву на наличие работы. Итог: удалось найти «белую» работу в Лондоне, при этом я могла сэкономить на жилье, т.к. сестра пригласила жить к себе. Однако для моей службы оказалось мало того базиса английского языка, который дают в школе (я занималась уборкой жилых помещений). Общаться хоть чуть-чуть да нужно. А иногда и не чуть-чуть, если хозяин болтливый.
Поначалу, когда только набирала свой словарный запас английского языка, мое внимание не было обращено на какие-то сленговые особенности, я просто заучивала слова и худо-бедно лепила из них предложения. Через год мой мозг уже спокойно справлялся с переводом и составлением ответа на английском, и тогда я стала замечать, что есть ряд фраз, которые англичане употребляют в общении чаще. Часть из них есть даже в разговорниках для туристов.
Что же говорят англичане?
Самые частые фразы, которые говорят англичане, следующие:
- Штамп-фраза «Как жизнь?» или «Как дела?» (How are you, you are all right, you are ok, all right?), ответ на него тоже достаточно формальный – «Все хорошо» (I’m ok, good, fine).
- Лондонцы из среднего слоя общества и аристократы в виду своей толерантности часто извиняются в различных ситуациях, особенно если не уверены в своей правоте. Соответственно – это фраза I’m so sorry! («Извините»).
- Есть такое слово, как Deal («Договорились или по рукам»). Мне приходилось частенько его слышать, когда сама лично договаривалась на счет работы.
- Can I help you? – эта фраза, которую вы можете услышать от работника сферы услуг, переводится как «Я могу вам помочь?». Например, в магазине. Здесь принято обслуживать, а не хамить клиентам.
- Фразы, касающиеся погоды. Эта категория, на мой взгляд, является весьма странной. Однако я не раз слышала на улице, как люди ведут непринужденную беседу о состоянии климата в городе на текущий момент.
- Как в благополучных, так и в не очень районах мне довелось не раз слышать слово Rip-off («Очень дорого и обдираловка»). Обычно имелась в виду цена (так говорили о цене на бокал пива) либо отношение к налоговой политике государства.
- Как-то мою работу оценили не только в денежном эквиваленте, но и на словах. Тогда прозвучала фраза Slay («Круто (супер) сделано, сражен наповал»).
Еще к списку можно добавить массу фраз и слов, касающихся приветствия, прощания, в общем, этикета общения, а также современных сленговых слов, типа Fam, Bro и т.д. Все это часть современной культуры Британских островов.
Как итог я хотела бы добавить, что это мое мнение. Возможно, где-то оно искажено, так как я не являюсь дипломированным филологом-языковедом.