Говори как носитель: 5 ну очень британских фраз
В школах обычно учат академическому английскому языку, уделяя мало внимания разговорному. Однако мало кто общается фразами, написанными в учебниках. Поэтому каждому полезно знать выражения, характерные для разговорного британского.
Типичные британские выражения
Приезжая в Великобританию, русские могут плохо понимать носителей английского. Для уменьшения языкового барьера стоит обратить внимание на разговорную британскую речь. Чтобы походить на англичанина, говори как носитель: 5 ну очень британских фраз представлено в следующем списке:
- I am knackered. Я истощен. Такое выражение можно услышать, если человек очень долго не отдыхал. Например, трудился и практически не спал. Тогда фраза будет уместнее, чем very tired and exhausted. Словосочетание переводится как “очень устал и истощен”.
- Cheers. Спасибо. Мало кто знает, что в британском английском есть такое слово. Оно заменяет известное thank you в неформальной обстановке.
- Fanky. Хочется/Маскарадный. Второе значение употребляется, когда речь идет об одежде. Выражение “Do you fancy doing something tonight?” можно заменить “Do you want to do something tonight?”. Фразы имеют одинаковое значение. Только в Англии говорят “I fancy wearing fancy dress tonight”, что означает “я хочу надеть сегодня маскарадный костюм”.
- That is brilliant! Блестяще, круто, гениально. Выражение можно услышать от британских футбольных комментаторов, если игрок забил уникальный гол или сделал эффектный финт. Синонимами являются great и fantastic. В американском английском аналогом фразы считается awesome.
- Bloody hell! Черт возьми! Достаточно грубую фразу часто используют для выражения злости. Нередко ее произносят в пабах. Bloody hell you have just stood on my foot – переводится как “черт возьми, ты только что наступил мне на ногу”.
Прилагательное bloody применяют для подчеркивания чего-либо. Например, выражение it is bloody awesome используют, когда что-нибудь “чертовски круто”.
Американские разговорные фразы
В американском варианте английского тоже можно встретить непонятные выражения. Обычно носители употребляют их в разговорной речи. Рекомендуется их выучить и запомнить.
- Likewise! Аналогично!/Взаимно! Так говорят, когда хотят кратко ответить собеседнику на высказывание. К примеру: I was glad to see you! – Likewise! Фразу иногда используют, чтобы охарактеризовать что-то идентичное. Go and do likewise переводится на русский “иди и сделай точно так же”.
- Now, now! Ну-ну! Выражение является достойной заменой stop crying, имеющему приказной оттенок. Когда нужно кого-то утешить и приободрить, лучше сказать ему now, now. Вместо этого порой можно услышать there, there.
- Chillax! Расслабься! Имеет такое же значение, как и строчка из известной песни “Don’t worry, be happy!” Первая фраза поможет поддержать человека и посоветовать ему не воспринимать все чересчур всерьез.
В разговорном американском варианте есть и другие выражения с похожим значением. К ним относятся chill out и relax. Чем-то средним между ними и стало chillax, соединив в себе начало и конец обеих фраз.