“Зайди снова”, или 10 английских фраз, которые нельзя понимать буквально

Come again

Некоторые английские выражения имеют переносный смысл, люди произносят их, когда хотят пошутить. Существует список самых забавных фраз, которые должен взять на заметку каждый человек, изучающий язык, чтобы не попасть в неловкую ситуацию. Аналогов таким фразам в русском языке достаточно, среди них и “кот наплакал”, и “давай тебя подброшу”, и многое другое.

10 самых распространенных английских фраз, имеющих переносное значение

В обыденной речи англоговорящих людей нередко встречаются забавные фразеологизмы. Ознакомиться с ними можно далее:

  1. Come again. Этот речевой оборот используется не для того, чтобы заставить человека войти в помещение снова. Так говорят своему собеседнику, если он произнес что-то непонятно, то есть, просят повторить сказанное.
  2. Never mind. Смысл фразы – “Не бери в голову, не обращай внимания”.
  3. Help yourself. Здесь выражение можно воспринимать отчасти буквально, означает оно “Угощайся”, что также можно понимать как “Помоги себе сам”.
  4. Up to you. Пример: “What shall we cook for breakfast?” (“Что будем готовить на завтрак?”) – It is up to you” (“На твое усмотрение”).
  5. That is bummer. Bummer с английского переводится как лентяй, бездельник или лодырь. В повседневной речи выражение используется, когда хотят выразить свое разочарование: “Вот облом”.
  6. Gotcha – очередная модификация известного глагола got. Глагол используется, когда говорящий рассказывает о том, что он получил или куда добрался, но в данном контексте gotcha является аналогом русского “понятно”.
  7. You nailed it. В буквальном смысле фраза означает “прибивать гвозди”. В обиходе носителей английского языка фразеологизм используется в качестве похвалы: “Ты сделал это!”, “Ты смог!”, “Ты справился”.
  8. Just give it a shot. Несмотря на отсылку к оружию и выстрелам, фраза имеет несколько иной смысл, а именно: “Хотя бы попробуй (сделать что-либо)”, “Дай второй шанс (чему-либо или кому-либо)”.
  9. I messed up. Среди основных значений фразеологизмы – “Я все испортил”, “Облажался”, “Натворил дел”.
  10. I am all ears. Так собеседник желает подчеркнуть, что он максимально сосредоточен на разговоре: “Я весь внимание”, “Слушаю тебя”.

Это были самые популярные 10 английских фраз, которые нельзя понимать буквально, но на этом список всех необычных речевых оборотов в английской речи не заканчивается. Вот некоторые из них:

  1. A chip on your shoulder. Говорящий вовсе не желает указать, что на плече у собеседника лежит какой-то обломок, он всего лишь хочет подчеркнуть, что он обижен на своего знакомого, и обида к этому человеку не прошла.
  2. You can not take it with you. Люди подчеркивают этой фразой тот факт, что не нужно дорожить вещами.

Выражение Tie the knot означает “Пожениться”. Фраза произошла от прежней традиции связывать молодоженам лентами руки, чтобы соединить их узами брака. Идиома You are what you eat является известным в русском языке выражением “Мы то, что мы едим” и так же широко используется в англоговорящих странах в этом значении.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

4 Комментарии
  1. Эльвира говорит

    Спасибо, очень интересно.

  2. Vladimir Popov говорит

    Thanks!

  3. Виталий Лукашенко говорит

    Ma’thank ya

  4. Длинный нос говорит

    Help yourself- это не “помоги себе сам”- а скорее “выбирай сам- всё перед тобой”. И не обязательно еду. А типа тебе не заталкивают в рот или за шиворот- а пускают в огород- пасись сам. Для “помоги себе сам” есть более грубые выражения- например “Move your ass”- шевели задницей, не жди!

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

Заметка после формы комментариев

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: