Письмо другу на английском языке

Огромное количество способов общения доступно в наши дни, если собеседник далеко. Это звонки по телефону, смс в чатах, личные сообщения в социальных сетях – всего не перечислить. Общение с помощью писем немного сдало позиции, но все равно люди письма пишут, отправляют, с нетерпением их ждут. Особенно это ценится между близкими друзьями: есть в письмах некая романтическая и приятная аура, которая присуща только им.

Получить письмо от друга очень приятно, но впечатление может испортиться, если послание написано сумбурно, утеряна нить мысли. На любом языке (в том числе и на английском) письмо должно быть оформлено по определенной схеме, чтобы читающему было несложно его воспринимать и понять намерения отправителя. Четкая структура письма – выражение уважения человеку, которому оно предназначено.

Обязательные элементы структуры письма

Девушка пишет личное письмо на английском

Обращение

В самом начале идет обращение к персоне, которой предназначен текст. К друзьям, если письмо на английском, обращаются со словом Dear, независимо от возраста адресата. К человеку той же возрастной группы (или когда он младше) обращение можно продолжить с имени, а если приятель намного старше, то после Dear идут данные с фамилией.

Dear Nana – обращение к подруге примерно такого же возраста.

Dear Mr. Simthon – обращение к пожилому человеку, который является старым другом семьи и близок автору письма.

Допускается отсутствие Dear в обращении, если в послании есть намек на то, что письмо пишется быстро, в стесненных обстоятельствах.

Sam!
I’m so sorry I haven’t written you for ages, I’m working hard.

Сэм!
Огромные извинения, что не писал тебе тысячу лет, я упорно работаю.

Добавление к обращению местоимения My носит вовсе не уважительный характер и не указывает на очень близкие отношения, а несет язвительную подоплеку. Употреблять выражение My dear перед именем стоит, если в письме упрек или шутка.

My dear Samantha!
I was greatly surprised to find out the fact of your marriage, why didn’t you invite me to the wedding?

Моя дорогая Саманта!
Я была крайне удивлена узнать о том, что ты вышла замуж, почему ты не пригласила меня на свадьбу?

Вступление

После обращения идет с новой строчки вступление, оно не должно быть длинным: одно, максимум два предложения. Это может быть извинение за долгое молчание, выражение радости по поводу полученных хороших новостей, благодарность за ответ на предыдущее письмо.

Dear Karlos!
I’m writing, because I’d like to thank you for the invitation to your birthday party.

Дорогой Карлос!
Пишу тебе, потому что хочу поблагодарить за приглашение на вечеринку по поводу твоего дня рождения.

Основная часть

Третья часть, тоже начинающаяся с новой строки – главная, в ней раскрывается основное содержание письма. В главной части может быть один абзац, если общий текст маленький, или два, три – по количеству информации.

Крайне желательно разбивать основную часть на несколько абзацев и не писать «сплошным полотном»: читающему будет трудно понять большой текст, если в нем несколько мыслей.

Dear Mrs. Kastaneda!

It was so pleasant to receive a letter from you.

How are you? What about your rheumatism? I heard you visited Israel in order to get treatment there.

I am happy to tell you, that I met a very good guy and we are planning to marry. We will definitely send theinvitation for you as soon as we decide the date of our wedding.

Перевод

Дорогая госпожа Кастанеда (обращение к замужней пожилой даме, старому другу семьи)!

Мне было так приятно получить от вас письмо.

Как ваши дела? Что насчет вашего ревматизма? Я слышала, что вы побывали в Израиле с целью получить там лечение.

Счастлива сказать вам, что я встретила очень хорошего парня, и мы планируем пожениться. Мы обязательно пришлем вам приглашение, как только определимся с датой свадьбы.

Заключение

Далее идет завершающая часть. Она тоже пишется (или печатается, если это электронное письмо) с новой строки. Завершение, как и вступление, не должно быть очень длинным, оно включает в себя одно предложение, максимум два. В этом разделе подводится итог послания, задается вопрос, на который бы хотелось узнать ответ в дальнейшей переписке.

I would like to know the details about your life in England in the next letter.
Я бы хотел узнать детали о твоей жизни в Англии в следующем письме.

I’ll be looking forward to receive your next letter. Remember: I miss you, I love you so much!
Я с нетерпением буду ждать твоего следующего письма. Помни: я скучаю по тебе и так сильно тебя люблю!

Подпись

Подпись завершает послание. Сначала пишется выражение симпатии, благодарности, уважения, любви (в зависимости от содержания письма).

Важно: после этой фразы ставится запятая, и с переносом на новую строку следует имя автора.

Yours cordially,
Mark.

Твой всем сердцем,
Марк.

Best regards,
Martha.

С наилучшими пожеланиями,
Марта.

Примеры дружеских писем с переводом

Dear Mr. Katasava.

I’m so sorry that I didn’t answer you in April: I was very sick and had to stay in the hospital for a long time.

Thanks a lot, I received the book about Japanese ronins, it is so interesting. This book helped me to kill thetime in the hospital, there was no internet there.

By the way, I heard that you met a pretty clever woman and you are thinking about marriage. Is it true? When you decide the date of the wedding, please inform me in advance. I’d like to present you something extraordinary.

When I returned home from the hospital, I found the red little plane (your gift for my tenth birthday). I wassure I lost it, but it was in the attic! Probably my grandma hid it there.

I hope that my illness is defeated and I will answer you in time.

With respect and best regards,

Mark. 

Перевод

Дорогой мистер Катасава.

Извините, что не ответил вам в апреле: я был очень болен, мне пришлось долго пробыть в больнице.

Спасибо огромное, я получил книгу про японских ронинов, она такая интересная. Эта книга помогла мне скоротать время в больнице, там не было интернета.

Кстати, я слышал, что вы повстречали симпатичную умную женщину, и  подумываете о создании семьи. Это правда? Когда определитесь с датой свадьбы, сообщите мне заранее. Я бы хотел подарить вам что-то необычное.

Когда я вернулся домой из больницы, я нашел маленький красный самолетик (ваш подарок на мой десятый день рожденья). Я был уверен, что потерял его, а он лежал на чердаке! Скорее всего, моя бабуля его туда спрятала.

Надеюсь, что болезнь моя побеждена, и я отвечу вам вовремя.

С уважением и наилучшими пожеланиями,

Марк.

И еще одно:

My dear Tim!

I am so upset that you haven’t written anything for a long time.

As I remember, you are a very well-behaved person, and it is very strange that you didn’t reply to ourletters. Maybe you are working hard, but anyway you must pay attention to your sister – to me!

Maybe you have known already, but I will write: our mum is going to do the surgery, her heart leaves muchto be desired… We all are very nervous: her doctor says, that the surgery will be very difficult.

I hope that you are all right and you have important reasons for your silence.

With love,

Meggy.

Перевод

Мой дорогой Тим!

Я крайне огорчена, что ты не писал ничего так долго.

Насколько я помню, ты очень воспитанный человек, и очень странно, что ты не ответил на наши письма. Возможно, ты сильно занят работой, но в любом случае ты должен уделять внимание своей сестре, то есть мне.

Может, ты уже в курсе, но я напишу: наша мамочка собирается делать операцию, ее сердце оставляет желать лучшего… Мы все очень нервничаем: ее врач говорит, что операция будет тяжелой.

Надеюсь, у тебя все хорошо, и твое молчание имеет серьезные причины.

С любовью,
Мэгги.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

Заметка после формы комментариев

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: