Как мы чуть не подрались с чернокожим администратором отеля из-за его акцента
У меня с английским всегда всё хорошо было. С детства слушал Битлов, Пинк Флойд и вообще мои детство и молодость прошли в конце 80-х и 90-х, так что я был увлечен западной культурой и языком. Поэтому когда закончил цирковое училище и стал работать клоуном, охотно ездил на гастроли в Европу и Америку.
Однажды в середине 2000-ых мы с труппой поехали-таки в Америку, как давно мечтали. Как сейчас помню — штат Луизиана, участвовали как приглашённые артисты в тамошнем шоу. Шатёр был разбит под Новым Орлеаном. Нас поселили в отеле в маленьком городке неподалёку (жить в их собственных вагончиках владельцы не предложили, вроде как в отеле удобнее, даже если тот недалеко ушёл по удобствам от общежития). Там-то история и приключилась.
Вместе с нами в труппе был парень, который хоть и не был расистом и я лично видел, как он однажды вступился за чернокожего парня, когда того прессовала полиция в Москве (было это через несколько лет после той истории, разумеется), был он к чернокожим скептически настроен. Просто ходило много слухов о том, что на юге США много банд из гетто, члены которых только и ждут как бы поскорее прикончить нашего русского брата. В общем, парень в эти сплетни верил и всегда был готов защищать себя. Но кроме того зачастую лез на рожон, поэтому приходилось нам его немного сдерживать. Но в тот раз, даже я был готов в драку полезть.
Мы приехали в отель всей толпой — нас было одиннадцать человек. Я как самый знающий язык пошёл общаться. Хеллоу — хеллоу, слово за слово. Я сказал, что для нас бронировали номера, хотим отдохнуть. Администратор отеля — чернокожий парень. Такой прям буквально натуральный африканец — чёрная как смоль кожа, пухлые розовые губы. Улыбается. Отворачивается, поворачивается, протягивает мне ключи и улыбаясь говорит на русском с небольшим акцентом: “Тут воньяит”. От такого даже я опешил. Что я только что услышал?
И хоть все были усталые, невнимательные, рассеянный, наш горячий парень всё расслышал, сразу подошёл и посмотрел администратору в лицо и стал пытаться узнать, чем, интересно, тут воняет — не его ли друзьями из России. Администратор непонимающе смотрел на нашего друга. Показал пальцем на меня и повторил, но с уже большим акцентом: “Тут вонияит”. Наш парень не выдержал, что в меня тычут пальцем и необоснованно обвиняют. Поэтому схватил администратора за руку. “Кто воняет?” — стал кричать парень.
От всей абсурдности происходящего (вы просто представьте чернокожий луизианский афроамериканец говорит по-русски, а потом не понимает, почему мы к нему придираются) я стал возвращаться достаточно быстро. Мозг заработал. Понял, что тут какая-то ошибка. И тогда взглянул на ключ, который мне дал администратор. На ключе был номер комнаты: 228. Двести двадцать восемь. По-английски two hundred twenty eigth. Как и дословный русский перевод (“две сотни двадцать восемь”) в английском такие цифры звучат громоздко. Поэтому для удобства проще сказать просто “два – двадцать восемь”.
Two – twenty eigth. Ту твенти эйти. А с южным американским акцентом легко превратить это в “ту твони айт”. А человек слышит, что привык слышать. В американской речи мы попытались узнать свою родную. “Тут воняет”. До сих пор смешно и стыдно.
Конечно же я за секунды это осознал. Накинулся на нашего друга, остановил его. Кое-как ему всё объяснил. А администратор подтвердил: “Yes-yes, two hundred twenty eigth”.
Мы сильно извинялись за своё поведение. Да и администратор был доброжелательным. Когда я ему объяснил суть недопонимания, он улыбнулся и тоже извинился за своё не нарочное оскорбление.
Так что знать язык — это лишь полдела. Всегда следует помнить об акцентах и пытаться разобраться, что пытается тебе сказать человек.
Вонючими свиньями воняло конечно.?
Вонючими русскими свиньями воняло
Всегда воняет.
Пока ты не появился, не воняло.