Русские выражения, которые заставляют иностранцев нервничать
Русский язык красивый и сложный. Чтобы начать его понимать, требуются годы практики, но даже после нескольких лет изучения языка, вы не можете быть уверены, что вас не поставит в ступор самая обычная русская фраза.
Русские выражения, которые смущают иностранцев
-Да нет, наверно.
Самое часто употребляемое из затруднительных выражений. Короткая фраза, которая содержит в себе три разных ответа на один вопрос, и тем не менее она обозначает «нет».
-Косил косой косой косой.
На первый взгляд во фразе 3 одинаковых слова, но это не так. Одно из слов-существительное, обозначающее косоглазого человека или человека с другими признаками сильной асимметрии, второе – прилагательное, а третье – тоже существительное, но обозначающее слово «коса» в творительном падеже.
-Мне фиолетово.
В предложении нет ничего общего с цветом. Выражение обозначает полное безразличие и холодность.
-Мне по барабану.
Снова абсолютное безразличие.
-Хватит мне по ушам ездить и хватит мне вешать лапшу на уши.
Два фразеологизма, имеющие значение «перестань врать, я знаю, что ты лжешь».
-Руки не доходят посмотреть.
Физиологический парадокс со значением: все никак не находится время, чтобы разобраться с каким-то явлением или предметом.
-Зуб даю.
Пугающее намерение, значащее абсолютную уверенность в своих словах.
-Чтоб мне пусто было.
Снова полная уверенность в сказанном.
-Что-то с чем-то.
Удивление. О предмете/рассказе, которые видите/слышите впервые и, возможно считаете фантастикой.
-Сердце в пятки ушло и волосы дыбом встали.
Сильный испуг, ужас.
-Не гони лошадей и не пори горячку.
В значении: не торопись, успокойся, действуй медленнее.
-Доигрался?
Это вопрос не направлен на то, чтобы узнать, закончил ли кто-то играть. Человек, которому задан вопрос, совершил какую-то ошибку, о которой его предупреждали.
-Закругляйся.
Призыв к окончанию какого-либо действия.
-Возьми себя в руки и держи себя в руках.
Просьба контролировать свои эмоции и действия.
-След простыл.
Человек исчез, и уже нет даже смысла его искать.
Грамматические конструкции, сложные для иностранца
-Кофе долго остывает и кофе долго не остывает.
Эти два предложения по смыслу одинаковы, иностранцам не понятно, зачем тогда использовать частицу «не».
-У вас йогурта нет?
Опять сложности отрицания в русском языка. Ровно с таким же успехом можно спросить: у вас йогурт есть? И получить одинаковый ответ на оба вопроса: есть.
-Не хочешь сходить на концерт? = Хочешь сходить на концерт?
Странные слова и словосочетания, которые ставят людей, учащих русский язык, в тупик
-Редиска.
В этой фразе нет ничего общего с овощем. Так говорят про вредного, нехорошего человека.
-Жук и лис.
Про хитрого, изворотливого человека.
-Деловая колбаса.
Про излишне пафосного, высокомерного человека, считающего себя лучше других.
-Праздник Старый Новый Год.
Отмечается в дату Нового Года по юлианскому календарю, т. е. по старому стилю, поэтому праздник так называется.
-Ехать зайцем.
Про пассажира, который едет без билета.
Даже если вы носитель языка, то и вас могут обескуражить русские выражения, которые смущают иностранцев.
Не понятно, зачем нам объяснять эти выражения..
Вы заголовки читали?! «Русские выражения, которые смущают иностранцев».
«Грамматические конструкции, сложные для иностранца».
Не понятно, зачем нам объяснять эти выражения..
КОМУ- вам?
Никогда не говорят “чтоб мне пусто было”. Говорят “чтоб тебе пусто было” в качестве недоброго пожелания.
Говорят. Когда хотят, чтоб поверили. “Да чтоб мне пусто было/разрази меня гром/не сойти мне с этого места и т.д., если я вру!”
Вы не говорите, а другие говорят.
Ещё как говорят. Это клятва такая: “если я что-то нарушу, чтоб мне пусто было”. А “чтоб тебе пусто было” – это проклятие.
У меня такой же вопрос, как у Павла. Вы все это зачем переводили?
За косой косой косой косой косой косой косил траву.
Вот не надо мне вот тут вот вот этого вот.
Я работал с пиндосами, так они никак не могли понять смысл выражения: “Да нет, наверное”. Их искренне удивляло – да, нет, или наверное! Как это понимать?
Раскудрить твою на лево
Вы не правы, пороть горячку это именно спешить, делать дело впопыхах, с горяча, суетиться, но никак не врать
в каждом языке усть свои выражения, которые не понятны носителям других языков…
ну,давай бери.