Как я неправильно поняла элементарный вопрос на английском и со мной перестали общаться

Как я неправильно поняла элементарный вопрос на английском и со мной перестали общаться

История от редактора 4lang.ru про поездку на Кубу и общение с канадцами. Такую же ошибку в разговоре совершают многие русские туристы.

Для тех, кто серьезно занимается иностранным языком, является переводчиком или преподавателем, в повседневной практике неизбежны ситуации, связанные с досадными и одновременно смешными ошибками. Такие ситуации происходят со всеми, кто не является носителем языка, поскольку язык во всех его тонкостях доступен только тем, кто говорит на нем с рождения и постоянно погружен в языковую среду.

Я хочу рассказать случай из собственной практики о том, как я неправильно перевела вопрос с английского языка и что из этого получилось. В 2010 г. я отдыхала в отеле на Кубе. Эта страна очень гостеприимна и, несмотря на политические разногласия и напряженные отношения между государствами, здесь можно встретить множество туристов из Северной Америки – американцев и канадцев. Они любят отдыхать на Кубе. Для них эта страна – олицетворение экзотики. В то же время она имеет особый колорит и отличается от соседних латиноамериканских государств.

Я остановилась в хорошей гостинице в Гаване. В соседнем номере жили канадцы – муж и жена. Мы быстро познакомились. Они оказались приятными и отзывчивыми людьми. Каждое утро мы встречались в холле и иногда вместе планировали свой день: договаривались о совместном посещении достопримечательностей, музыкальных событий и просто о прогулках по вечернему городу.

Меня немного удивляло, что при встрече они приветствовали меня совсем не так, как описывается в учебниках по английскому языку. Все, кто получил образование в России, привыкли считать, что англичане и американцы при встрече задают вопрос “How are you?” (Как дела?), а при первом знакомстве обмениваются фразами “How do you do?” (дословно “Как поживаете?”).

В реальности ничего подобного не происходило. Канадцы приветствовали меня вопросом “What’s up?”, который на слух воспринимался как “Wasssup?” Это приветствие ставило меня в тупик, поскольку я не понимала зачем незнакомые люди спрашивают у меня “Что нового?”. Именно так я перевела этот вопрос, поэтому и отвечать старалась подробно. Рассказывала им что-то из своей жизни и даже о том, что ела вчера на ужин. Что-то подсказывало мне, что это неверный вариант. И это было не чувство природной грамотности – оно работает только в родном языке. Сама ситуация говорила о том, что я что-то делаю не так.

Выглядело это следующим образом. Мне говорят “Wassup?”, я отвечаю “Well…nothing much” и рассказываю о вещах, которые случились со мной за то время, что мы не разговаривали. Канадцы внимательно смотрят на меня и мило улыбаются, но ощущается некоторая неловкость, словно я задерживаю их своим рассказом. Дело в том, что в дословном переводе вопрос “What’s up?” означает “Что происходит (в твоей жизни)?” или “Что нового?”, но это совершенно не предполагает развернутого ответа. Поэтому на него достаточно ответить фразой “Хорошо, а вы как поживаете?”. По сути, это аналог нашего “Привет, как сам?”. При развернутом ответе у иностранцев возникает “когнитивный диссонанс”.

На “What’s up” можно ответить “Fine”, “OK” или “Very well, thank you”. Часто туристы из России не понимают, что это просто форма приветствия и принимаются рассказывать о своих делах, делятся новостями или жалуются на жизнь. Я сделала ту же ошибку и встретила полное непонимание со стороны канадцев, но из-за их вежливости и доброжелательности я не поняла, что им не особо интересно слушать развернутый ответ от малознакомой туристки из России.

Стандартными вариантами ответа на данный вопрос являются: nothing much (ничего особенного), not a lot (все по-старому), just the usual (ничего нового, все как обычно), all kinds of stuff (много чего, что только не происходит). К этим коротким фразам можно прибавить краткое пояснение – “Nothing much. I am just watching a film” (Ничего особенного. Просто смотрю фильм) или “Not a lot. I am going to have lunch” (Все по-старому. Собираюсь обедать).

Впоследствии, общаясь с иностранцами, я часто слышала , что они отвечают на это приветствие встречным вопросом. Например: “Same old. Same old. You?” (Все по-старому. А у тебя?)

Такие ответы являются максимально логичными и обоснованными. Вас спрашивают, как дела, и вы даете краткий ответ. При этом необходимо помнить, что развернутый ответ не только смутит человека, но и заставит его в следующий раз избегать общения с вами. Данное приветствие по причине частого употребления постепенно теряет свое значение и превращается в формулу вежливости. Этот вопрос задают не столько для того, чтобы узнать, как на самом деле у вас дела, сколько с целью установить контакт. Это формальный обмен любезностями, который не стоит превращать в сеанс психоанализа.

Я со своей стороны воспринимала вопрос “What is up?” как живой интерес к моей жизни и рассказывала обо всех новых событиях. Сейчас я понимаю, что мои ответы доставляли канадцам дискомфорт, а они всего лишь хотели поздороваться. Неудивительно, что через несколько дней они перестали общаться со мной как прежде. теперь они просто говорили “Hi” (“Привет”). Забавно, что я искренне не понимала почему они стали менее разговорчивыми и говорили очень короткими простыми фразами. Только вернувшись домой я поняла свою ошибку. Мне так стало стыдно, что я мучила бедных канадец своими разговорами о еде, кошках, погоде, моих впечатлениях и много другом в то время, когда они просто хотели вежливо поздороваться и пойти завтракать.

Следует также отметить, что выражение “What’s up?” употребляется в неформальных ситуациях. В словарях оно регистрируется с пометкой “сленг”, т.е. относится к разговорному языку. Оно будет неуместным в деловой ситуации, например на конференции, во время переговоров или деловой встречи.

При этом выражение получило широкое распространение среди молодежи. Взрослые же употребляют его с иронией, поскольку слово ассоциируется не только со сленгом, но и с известным мультфильмом про Багза Банни (невозмутимого кролика из сериала компании Looney Tunes). Фраза стала визитной карточкой данного персонажа, поэтому при ее использовании имейте в виду, что в воображении носителей языка в данный момент возникает картинка из мультфильма.

Ставьте лайк и подписывайтесь на нас в Яндекс.Дзен, чтобы получать новые материалы!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

36 Комментарии
  1. Алексей Сомов говорит

    Спасибо автору, весьма полезно для практикующих общение на английском

  2. Илона говорит

    Сейчас этому в школе учат. Мы же не в дикой стране. Мои ученики, по крайней мере, знают.

    1. Андрей Ремизов говорит

      А что толку, что они это знают? Язык нужен не для того, чтобы общаться с дебилами, ничего кроме глупого сленга не знающими. Языком нужно продуктивно пользоваться и постоянно его улучшать. В школе сейчас, по большому счету, ничего не учат. Просто потому что а) нет на это времени, б) не умеют учить, в) ученики не стремятся чему-либо научиться.

  3. Svoi Kyrgyz говорит

    Я “What’s up?” вначале понимал как “Что случилось!”, соответственно, отвечал “Nothing” или “Nothing special”. )))

  4. Наталя говорит

    Это во всех странах так, во Франции той же, “са ва?” – “са ва!” – и всё)) Да и в России не самое приятное – спросить у человека “как дела” – и пол-часа выслушивать ахинею про Россию, Путина и пришельцев. Обычно нормальные люди тоже отвечают, норм или не норм. А уже близкие уточняют при желании.

  5. Люлькин Кебаб говорит

    А меня удивляет автор, вываливающая кучу никому не интересной инфы незнакомым людям. Даже по законам элементарной вежливости в таких ситуациях лучше не нагружать посторонних людей, а обойтись дежурными лаконичными фразами. Или вы серьёзно думаете, что происходящее в вашей жизни может быть кому-то интересно?

    1. Катя говорит

      Вот-вот. Я и в России на русском не додумалась бы весь свой день рассказывать даже лучшей подруге.

      1. Бабай Ага говорит

        Был замечательный фильм Ларисы Шепитько “Ты и я”. В нём, огорчённый окончанием авторефлексии, гл. герой в корридоре своего НИИ начинает приятелю подробно отвечать на вопрос “как сам?!” взяв того за галстук и прижав к стене.

  6. ник кук говорит

    нах нам русским это картавый???

  7. VC Kras говорит

    чтобы этого не знать нужно жить совсем в отрыве от современной англоязычной культуры, urban dictionary вам в помощь

  8. Александр говорит

    Странная девушка написала. Ей было ужасно стыдно за то, что она плохо выучила родной язык этих канадцев? А канадцам не было стыдно, что они вообще не учили язык этой девушки?

    1. Андрей Ремизов говорит

      Она не плохо выучила родной язык канадцев, который для них на самом деле не совсем родной, т.к. там преобладает французский. Она просто не была осведомлена о их манере общения. Причем тут язык? Надо просто знать, с кем общаешься, а лучше – уметь чувствовать их. Если общение чисто формальное, то нет смысла вообще что-то рассказывать, т.к. собеседники не настроены что-либо слушать.

      1. Бабай Ага говорит

        во всей Канаде французский отнюдь не преобладает. Там есть франкоязычные провинции. В целом франкоязычных канадцев ок. 12% населения, это немногим более не имеющих своих языковых провинций укроязычных, рускоязычных или арабоязычных.

  9. марат сериев говорит

    Ничего страшного не произошло, Не надо переживать по этому поводу. И вообще, не надо считать себя хуже канадцев или кого-либо…

  10. Галина говорит

    Я тоже в молодости, помню, переживала из-за таких вещей, а сейчас вспоминаю скорее как забавные. Да ничего страшного совершенно, если Вы тогда не знали про речевой этикет жителей США и Канады:)) А они про наш:)) Тем более что не обязан иностранец все понимать, как носители языка. Думать обратное – большая наивность, свойственная, к сожалению, американцам. Большинство из них как-то не представляют, что в других странах все по-другому. Но, по собственному опыту общения с ними, могу сказать, что все компенсируется их доброжелательностью и открытостью (чего, к сожалению, часто не хватает нашим людям).

    1. Аркадий говорит

      Ага, очнь доброжелательные, ну просто очень.

  11. Алексей Бойко говорит

    Эммм… это же основы… класс 3-й или 4-й если я правильно помню. Но самые первые занятия, под главой “приветствия”. Тут и я бы смутился.. здaроваюсь с человеком а он меня начинает грузить непонятно чем, надеюсь вы хоть поздаровались сперва.. а то уж совсем грубо получается 😀

  12. Бабай Ага говорит

    Спмасибо. Впредь буду знать, как отвадить замаскированных хамов. Буду просто буквально понимать ими говоримое и отвечать адекватно смыслу слов.

  13. Ольга говорит

    Авторша очевидно по жизни зануда. Из тех, кто на вопрос “Как дела?” начинает подробно об этих самых делах рассказывать, не важно, на каком языке. Не смотря на то, что видитесь каждый день…

  14. Ekaterina Shwartz говорит

    Зануда – это человек, который на вопрос “Как дела?” начинает подробно рассказывать, как у него дела. :))) Универсальное правило в независимости от языка.

    1. Андрей говорит

      Надо сказать в русском языке “Как дела” не такое распространено. Значительная часть русских ограничевается “здравствуйте” , и не занимается пустыми реверансами , когда не хочет получить ответ.

      1. Ekaterina Shwartz говорит

        Ну, это смотря где. В магазине, конечно, не спросят (и это хорошо). А на работе, например, могут – и вот тогда не обязательно рассказывать, как сходил с детьми в театр, возил собаку к ветеринару и поставил пломбу на шестой зуб 🙂

  15. Александр Петровых говорит

    Ситуация или выдумана, или автор не знает азов — ни элементарной вежливости, ни языка. Скорее всего первое.

    1. Константин Платонов говорит

      Посмотрите в словаре и увидите сами. например, в контекст реверсо на десяток вариантов перевода What’s up?
      только два – Как дела и Как жизнь, – приветствие, на мой взгляд. Все остальные Что случилось? и так далее, получается, неправильные.

  16. Нео Нео говорит

    Кто такой “зануда”? Это тот, у кого спрашивают “как живешь?” и он начинает рассказывать как живет….

  17. Sergey Zakharov говорит

    Сапщити афтару, что «How are you?» это НЕ “Как ДЕЛА?”, а сокращение от How are you FEELING? — как ты сибя чуфствуишь?

  18. Ольга Каштанова говорит

    “мучила бедных канадец”… Это шедевр!

  19. Андрей говорит

    Все на девушку накинулись, а вообще-то сами-то канадцы тоже должны какое-то чувство собеседника иметь, и видеть, что их обращение не совсем точно понимают.

    1. Ekaterina Shwartz говорит

      Да не накинулись, просто ситуацию прояснили. Не думаю, что эта компания – большая потеря: случайные знакомые, которые не очень-то хотели дружить. Ну, перестали какделакать, и все.

  20. Аркадий говорит

    Это фуфло. Любой человек, хоть немного знающий английский язык, знает английские приветсвия. А если что-то и не знает, то легко догадаться по аналогии с остальными и даже по аналогии с русским “Как дела?”. Если он не полный идиот, конечно. Автор хочет сказать, что она идиотка? Думаю, что она просто хотела научить читателей здороваться по-английски и придумала эту идиотскую историю со слишком большим к-вом буков, рассчитанную на идиотов.

  21. Аркадий говорит

    Это фуфло. Любой человек, хоть немного знающий английский язык, знает английские приветсвия. А если что-то и не знает, то легко догадаться по аналогии с остальными и даже по аналогии с русским “Как дела?”. Если он не полный идиот, конечно. Автор хочет сказать, что она идиотка? Думаю, что она просто хотела научить читателей здороваться по-английски и придумала эту идиотскую историю со слишком большим к-вом буков, рассчитанную на идиотов.

  22. Catherine Chemakina говорит

    полная чушь…… это надо совсем не знать никакой иностранный язык, чтобы не понимать, чт о любой вопрос – как дела? от не родственников – всего лишь вежливое hi!

  23. кент говорит

    А спросить канадцев гордость заела?

  24. Alex говорит

    Это называется культурные различия. Моя жена попала на несколько дней в госпиталь. Рядом с ней лежала весьма пожилая леди под 90 с кучей старческих болезней. Но в госпиталь она попала не из-за них, а после того, как здорово пострадала после домашнего падения. Во время утреннего обхода к старушке подходит врач: ‘How are you?’ – На что старушка отвечает: ‘Fine!’
    Моей жене срочно пришлось прикрыть смех радостной улыбкой.

  25. ольхов говорит

    могу сказать лишь то что всякое бывает в жизни не слушайте других людей которые говорят что можно было спросить и т д конечно можно было и спросить но как то неудобно ведь подумают как язык то учили да и задуматься об этой ошибке что-то заподозрить не давала атмосфера отдыха ведь туда приехали отдыхать а не практиковаться

    1. THyTHoeff in THai говорит

      вам бы русский письменный выучить. Ничего не понял из вашего потока сознания, да еще без единого знака препинания.

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

Заметка после формы комментариев

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: