Чему вы не научитесь, читая на иностранном языке в оригинале

Чтение книг в оригинале

Многие люди, которые занимаются изучением английского, слышали, что полезно читать литературные произведения на языке оригинала. Казалось бы, польза этого занятия очевидна, но мало кто из советующих такой способ говорит, чему вы не научитесь, читая на иностранном языке в оригинале. Ответ на этот вопрос: ничему, кроме чтения на иностранном языке, если не будете делать дополнительных усилий. Чтение в оригинале не учит грамматике, разговорной речи и даже не пополняет словарный запас новыми выражениями (если не завести специальный словарь).

Поиск новых выражений

Чтобы во время чтения книг на английском языке развивались какие-либо навыки, нужно над этим работать. Если вы читаете на английском, чтобы увеличить словарный запас, нужно обращать внимание на новые слова. Процесс чтения будет проходить наиболее эффективно, если выработать навык замечать слова и выражения, которые часто повторяются, в контексте их использования. В каждом произведении встречается лексика, которую автор любит использовать часто.

Если довести этот навык до автоматизма, то не будет необходимости выписывать и переводить все незнакомые слова, которые встречаются в тексте. Когда заметите слово, которое в очередной раз повторяется, его следует выписать в специально заведенный для этих целей словарь.

Не нужно выписывать слова по отдельности – в этом будет мало пользы. Лучше выписать словосочетание, реплику героя или целое предложение, где используется это слово. Еще эффективнее будет, если придумать собственный пример употребления слова и записать его. Так выражение приобретет другой, личный контекст, а не связанный с книгой. Это способствует лучшему запоминанию слова и более быстрому переводу его в активную лексику.

Перевод выражений в активный словарный запас

Выписать незнакомые выражения в словарь недостаточно для того, чтобы они пополнили активную лексику. Есть один способ научиться использовать новое слово в разговоре – употреблять его. Запомнить перевод и произношение – только первый шаг для освоения незнакомого выражения. Для большинства изучающих английский этих действий недостаточно, чтобы в нужный момент в разговоре вспомнить выражение и использовать его.

Чем чаще происходит намеренное и осознанное употребление новой лексики, тем быстрее она пополняет словарный запас. Только немногие люди способны после того, как увидят незнакомое слово в книге, сразу же начать его свободно использовать в речи, не делая для этого предварительных усилий. Другим нужно отрабатывать новые выражения на практике.

Легче всего это сделать вместе с преподавателем. С ним можно обсуждать новую лексику после чтения и учиться употреблять ее в диалоге. Если изучение английского происходит самостоятельно, то практиковать новые выражения можно в разговоре с приятелем, который знает или учит язык. Еще один вариант – вести диалог с самим собой.

Большинство людей, которые изучают иностранный язык самостоятельно, не отрабатывают лексику, выученную из книг. Поэтому она остается только записанной в словаре и не переходит из пассивной лексики в активную. Если цель чтения в оригинале в том, чтобы улучшить навыки использования иностранного языка и пополнить словарный запас новыми выражениями, то просто чтение будет неэффективным. Читать необходимо только в комплексе с практической отработкой употребления слов.

Если цель – поддерживать уровень языка в отсутствии практики, то чтение поможет улучшить восприятие иностранных слов, но никак не повлияет на их использование. В том случае, когда вы любите читать и хотите делать это на языке оригинала, а не в адаптации переводчиков, книги на иностранном удовлетворят эту потребность без дополнительных занятий.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

3 Комментарии
  1. Игорь Александров говорит

    Верно всё в статье. Считаю, что текст – важнейший элемент в изучении языка. В тексте есть все: грамматика, лексика, связанная в практическом употреблении, а не в сухом списке новых слов, а при устном чтении – есть практика произношения и аудирования,то есть, появляются навыки разговорные. Надо только не заглатывать текст ради информации и развлечения, а работать. Текст – это образец использования языка с различными языковыми средствами на определенную тему жизни!

  2. Владимир говорит

    Все сложно. Когда я был студентом в советские времена, в газетных киосках (не всех, конечно) за 45 копеек (если склероз не изменяет) продавалась газета английских коммунистов “Morning Star”. И нас заставляли переводить из нее статьи. Было весьма интересно. Очень позабавило наличие в английском языке слова apparatchik (было употреблено по отношению к последнему белому президенту ЮАР Фредерику де Клерку). А также – наличие санглийского слова pogrom.

    Да читайте бабулю Агату Кристи, с ее примитивным словарным запасом. Разок полезете в словарь за незнакомым словом, другой полезете, а на третий – уже все узнавать будете! И тетрадочки с незнакомыми словами писать не надо, или – карточки делать (как некоторые советуют).

  3. Sonny говорит

    Так и есть. Можно научиться читать с 95% и более абсолютным пониманием текста, читать бегло, сходу переводить и быть совершенно беспомощным в понимании устной речи ( ну, кроме совсем уж элементарных фраз) и тем более при попытках заговорить.

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

Заметка после формы комментариев

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: