Как я неправильно поняла элементарный вопрос на английском и со мной перестали общаться

История от редактора 4lang.ru про поездку на Кубу и общение с канадцами. Такую же ошибку в разговоре совершают многие русские туристы.

Для тех, кто серьезно занимается иностранным языком, является переводчиком или преподавателем, в повседневной практике неизбежны ситуации, связанные с досадными и одновременно смешными ошибками. Такие ситуации происходят со всеми, кто не является носителем языка, поскольку язык во всех его тонкостях доступен только тем, кто говорит на нем с рождения и постоянно погружен в языковую среду.

Я хочу рассказать случай из собственной практики о том, как я неправильно перевела вопрос с английского языка и что из этого получилось. В 2010 г. я отдыхала в отеле на Кубе. Эта страна очень гостеприимна и, несмотря на политические разногласия и напряженные отношения между государствами, здесь можно встретить множество туристов из Северной Америки – американцев и канадцев. Они любят отдыхать на Кубе. Для них эта страна – олицетворение экзотики. В то же время она имеет особый колорит и отличается от соседних латиноамериканских государств.

Я остановилась в хорошей гостинице в Гаване. В соседнем номере жили канадцы – муж и жена. Мы быстро познакомились. Они оказались приятными и отзывчивыми людьми. Каждое утро мы встречались в холле и иногда вместе планировали свой день: договаривались о совместном посещении достопримечательностей, музыкальных событий и просто о прогулках по вечернему городу.

Меня немного удивляло, что при встрече они приветствовали меня совсем не так, как описывается в учебниках по английскому языку. Все, кто получил образование в России, привыкли считать, что англичане и американцы при встрече задают вопрос “How are you?” (Как дела?), а при первом знакомстве обмениваются фразами “How do you do?” (дословно “Как поживаете?”).

В реальности ничего подобного не происходило. Канадцы приветствовали меня вопросом “What’s up?”, который на слух воспринимался как “Wasssup?” Это приветствие ставило меня в тупик, поскольку я не понимала зачем незнакомые люди спрашивают у меня “Что нового?”. Именно так я перевела этот вопрос, поэтому и отвечать старалась подробно. Рассказывала им что-то из своей жизни и даже о том, что ела вчера на ужин. Что-то подсказывало мне, что это неверный вариант. И это было не чувство природной грамотности – оно работает только в родном языке. Сама ситуация говорила о том, что я что-то делаю не так.

Выглядело это следующим образом. Мне говорят “Wassup?”, я отвечаю “Well…nothing much” и рассказываю о вещах, которые случились со мной за то время, что мы не разговаривали. Канадцы внимательно смотрят на меня и мило улыбаются, но ощущается некоторая неловкость, словно я задерживаю их своим рассказом. Дело в том, что в дословном переводе вопрос “What’s up?” означает “Что происходит (в твоей жизни)?” или “Что нового?”, но это совершенно не предполагает развернутого ответа. Поэтому на него достаточно ответить фразой “Хорошо, а вы как поживаете?”. По сути, это аналог нашего “Привет, как сам?”. При развернутом ответе у иностранцев возникает “когнитивный диссонанс”.

На “What’s up” можно ответить “Fine”, “OK” или “Very well, thank you”. Часто туристы из России не понимают, что это просто форма приветствия и принимаются рассказывать о своих делах, делятся новостями или жалуются на жизнь. Я сделала ту же ошибку и встретила полное непонимание со стороны канадцев, но из-за их вежливости и доброжелательности я не поняла, что им не особо интересно слушать развернутый ответ от малознакомой туристки из России.

Стандартными вариантами ответа на данный вопрос являются: nothing much (ничего особенного), not a lot (все по-старому), just the usual (ничего нового, все как обычно), all kinds of stuff (много чего, что только не происходит). К этим коротким фразам можно прибавить краткое пояснение – “Nothing much. I am just watching a film” (Ничего особенного. Просто смотрю фильм) или “Not a lot. I am going to have lunch” (Все по-старому. Собираюсь обедать).

Впоследствии, общаясь с иностранцами, я часто слышала , что они отвечают на это приветствие встречным вопросом. Например: “Same old. Same old. You?” (Все по-старому. А у тебя?)

Такие ответы являются максимально логичными и обоснованными. Вас спрашивают, как дела, и вы даете краткий ответ. При этом необходимо помнить, что развернутый ответ не только смутит человека, но и заставит его в следующий раз избегать общения с вами. Данное приветствие по причине частого употребления постепенно теряет свое значение и превращается в формулу вежливости. Этот вопрос задают не столько для того, чтобы узнать, как на самом деле у вас дела, сколько с целью установить контакт. Это формальный обмен любезностями, который не стоит превращать в сеанс психоанализа.

Я со своей стороны воспринимала вопрос “What is up?” как живой интерес к моей жизни и рассказывала обо всех новых событиях. Сейчас я понимаю, что мои ответы доставляли канадцам дискомфорт, а они всего лишь хотели поздороваться. Неудивительно, что через несколько дней они перестали общаться со мной как прежде. теперь они просто говорили “Hi” (“Привет”). Забавно, что я искренне не понимала почему они стали менее разговорчивыми и говорили очень короткими простыми фразами. Только вернувшись домой я поняла свою ошибку. Мне так стало стыдно, что я мучила бедных канадец своими разговорами о еде, кошках, погоде, моих впечатлениях и много другом в то время, когда они просто хотели вежливо поздороваться и пойти завтракать.

Следует также отметить, что выражение “What’s up?” употребляется в неформальных ситуациях. В словарях оно регистрируется с пометкой “сленг”, т.е. относится к разговорному языку. Оно будет неуместным в деловой ситуации, например на конференции, во время переговоров или деловой встречи.

При этом выражение получило широкое распространение среди молодежи. Взрослые же употребляют его с иронией, поскольку слово ассоциируется не только со сленгом, но и с известным мультфильмом про Багза Банни (невозмутимого кролика из сериала компании Looney Tunes). Фраза стала визитной карточкой данного персонажа, поэтому при ее использовании имейте в виду, что в воображении носителей языка в данный момент возникает картинка из мультфильма.

Ставьте лайк и подписывайтесь на нас в Яндекс.Дзен, чтобы получать новые материалы!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

"; cachedBlocksArray[71776] = ""; cachedBlocksArray[71786] = "
"; cachedBlocksArray[71774] = "
"; cachedBlocksArray[71785] = "
"; cachedBlocksArray[71773] = ""; cachedBlocksArray[71782] = "
"; cachedBlocksArray[71780] = "
"; cachedBlocksArray[71779] = "
"; cachedBlocksArray[71775] = "
"; cachedBlocksArray[259077] = "
";
1
Комментарии (36)
Добавить комментарий