10 ошибок в английском, которые выдадут в вас русского (нет, это не акцент)

Изучение иностранного языка на первых этапах всегда сопряжено с большим количеством ошибок. По мере углубления знаний, развития навыка говорения речь будет становиться правильной. Однако есть и такие ошибки, которые сохраняются в течение длительного периода.

10 частых ошибок русских, которые изучают английский

Проблемы возникают не только со словоупотреблением, но и с образованием форм.

1. Отсутствие -s на конце

В английском языке в настоящем времени при употреблении местоимения третьего лица в конце глагола всегда появляется окончание -s. Носитель языка сможет понять, что вы хотели сказать и без него, однако неправильная форма будет сильно резать слух. Поэтому, употребляя местоимения he, she и it, нужно помнить об этом правиле. Например, “My brother really hates painting” (“Мой брат ненавидит рисование”).

2. Неверное произношение звука th

Английское сочетание th не имеет аналогов в русском языке. Стараясь приспособить его под себя, многие люди, осваивающие язык, произносят его как “с”, “з” и даже “фс”. Однако секрет правильно выговоренного th кроется в артикуляции. Необходимо просунуть кончик языка между зубами и сказать “с”. Тогда и удастся выговорить звук th верно.

3. Проблемы с употреблением please

Наиболее распространенная проблема в изучении языка русскоговорящими состоит в том, что они переводят русские фразы на английский. Но каждый язык имеет свои особенности построения конструкций, которые необходимо учитывать. Так, слово please используется только в тех случаях, когда говорящий хочет придать своей просьбе мягкости. Например, “Would you give me the pencil, please?” (“Не могли бы вы дать мне карандаш, пожалуйста?”) Уместно использовать слово в следующей ситуации: “More sugar? – Yes, please”. (“Еще сахара? – Да, пожалуйста”).

Аналогом русского “пожалуйста”, которое употребляют, когда что-то передают, станет специфическая фраза “There you are”. “Пожалуйста”, используемое как ответ на “спасибо” станет “you are welcome” (“обращайтесь еще”).

4. Неправильно выбранные предлоги

Среди 10 ошибок в английском, которые выдадут в вас русского человека, часто встречается неверный выбор предлога. Этих частей речи в английском языке очень много. Нередко они являются составной частью фразовых глаголов, которые необходимо заучивать. Но даже те, кто уже давно занимается языком, часто допускают ошибки, связанные с использованием предлогов.

Например, в предложении “Моему отцу нравится слушать Мадонну” (“My father likes listening to Madonna”) часто пропускают предлог to.

5. Замена окончания -ed флексией -ing

Эту ошибку легко проиллюстрировать следующим примером: предложение “Мне было скучно” русскоговорящие нередко переводят как “I was boring”. Но нужно помнить, что в данном случае boring будет являться существительным и означать слово “скука”. Его используют в предложениях такого типа: “Reading is boring” (“Читать – скука”).

Чтобы передать смысл фразы с использованием наречия (“скучно”) следует употреблять слово “bored”.

6. Пренебрежение артиклями

Поскольку артикли отсутствуют в русской грамматике, многие люди считают их совершенно бесполезными, поэтому невнимательно изучают темы, связанные с ними. Однако носителям языка они помогают ориентироваться среди знакомых и незнакомых лиц и предметов. Например, в предложении “A boy run to the school” речь идет о каком-то неизвестном мальчике, который бежит в знакомую для говорящего человека школу.

7. Неправильное употребление времен

Чаще всего проблемы возникают с разграничением времен Present Perfect и Past Simple. Первый вид нужно применять тогда, когда действие случилось в прошлом, но его последствия имеют большое значение для текущего момента. Например, “I have never read Dostoevsky” (“Я никогда не читал Достоевского”). В данном предложении человек делает акцент на то, что он не читал Достоевского и не может ничего сказать о его творчестве.

Когда хотят сообщить о том, что произошло, следует выбирать глагол в Past Simple: “Last month I read Dostoevsky”.

8. Трудности с формулировкой вопросов

Чтобы правильно оформить вопросительное предложение, слова в предложении нужно переставить в обратном порядке. Например, фраза “You are German” (“Ты немец”) в виде вопроса будет выглядеть следующим образом: “Are you German?” (“Ты немец?).

9. Игнорирование времени Present Perfect Continuous

Многим, кто изучает английский, сложно понять, что обозначает это время, поэтому они его в своей речи просто не используют. Действие этого времени началось в прошлом, оно наблюдается в настоящем, при этом указывается промежуток времени, в течение которого все это происходит. Примером может послужить такая фраза: “He has been living here for five years” (“Он живет здесь в течение пяти лет”).

10. Замена предлога for словом since

Те, кто учит английский, привычно используют since во всех случаях. Однако этот предлог следует применять только тогда, когда говорят о конкретном времени, например, since 5 o’clock, since the day before yesterday и т. д.

В случаях, когда хотят указать на временной промежуток, надо употреблять for: for five years, for the whole week. Например, “He has been working in London for two years» (“Он работает в Лондоне в течение 2 лет”).

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

"; cachedBlocksArray[71776] = ""; cachedBlocksArray[71786] = "
"; cachedBlocksArray[71774] = "
"; cachedBlocksArray[71785] = "
"; cachedBlocksArray[71773] = ""; cachedBlocksArray[71782] = "
"; cachedBlocksArray[71780] = "
"; cachedBlocksArray[71779] = "
"; cachedBlocksArray[71775] = "
"; cachedBlocksArray[259077] = "
";
1
Комментарии (24)
Добавить комментарий