Книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка
Принцип метода чтения Ильи Франка заключается в следующем: вам даётся абзац текста на английском с переводом на русский язык и, где необходимо, с пояснениями. Затем этот же абзац дублируется на английском языке, но, уже без перевода.
Чтение является отличным способом увеличить словарный запас при изучении английского языка. Но что делать, когда любимые книги в оригинале кажутся слишком сложными? На помощь приходят адаптированные книги на английском языке.
Второй вариант — двуязычные книги — размещение на станице одновременно текста на английском и русском языках. Читающий может в любое время заглянуть в перевод, выполненный профессионалами.
Ну и заключительная методика, о которой пойдет сегодня речь, — метод чтения Ильи Франка.
Таким образом, читатель сначала прочитывает предложение на иностранном языке, вникает в суть написанного, разбирая незнакомые участки, а затем закрепляет материал прочтением отрывка полностью на английском (или любом другом языке).
В чём преимущества метода?
Давайте разберем в чем особенность данного метода:
- Вам не приходится постоянно лазить в словарь за переводом (что экономит время и повышает мотивацию);
- Слова могут иметь разные значения в зависимости от контекста, и неопытный читатель может просто неверно понять содержание;
- Слова запоминаются не по-отдельности, а целыми выражениями и словосочетаниями, что помогает впоследствии успешно использовать их в активной речи.
Такой метод я бы посоветовала учащимся с невысоким уровнем владения языка, на этапе активного изучения. Тем счастливчикам, кто свободно владеет языком, лучше не переключаться на русский (не мешайте себе думать только на английском в данный момент), а незнакомые слова сначала пытаемся угадать по контексту (развиваем языковую догадку), а потом проверяем себя англо-английским словарём.
Аж почитать захотелось!
Метод Ильи Франка в помощь учителям
Вернёмся к текстам по методу Ильи Франка. Учителям он тоже очень большой помощник — ну где взять столько часов, чтоб ещё и тексты разбирать? А тут готовый материал, его нужно только отработать.
Я работала таким образом:
- Дома ученики читают главу;
- На уроке отрабатываем слова и выражения (отбираю те, которые могли быть новыми или вызвать сложность), затем делю учеников на две команды и играем (например, одни объясняют слово, другие угадывают, играем на скорость. В общем, игр на лексику много! И весело, и полезно (эмоциональный фактор играет большую роль при запоминании). Забавно наблюдать, как после урока они смеются и обсуждают: «а помнишь, как я тебе это слово объяснил?». Они их после этого точно не забудут!
- Потом я выписываю ключевые слова, и мы пересказываем главу по ним по очереди (одно ключевое слово на одного человека);
- И потом мы разыгрываем эту главу, распределив роли. Часто снимаем это дело на камеру;
- В конце урока высказываем предположения, что может произойти в следующей главе.
Приятного вам чтения!
Пойду тоже почитаю!
Подробнее про книги Ильи Франка можете посмотреть тут: тема на Форуме.
Также предлагаем почитать мнение наших форумчан: «Адаптированная литература. Стоит ли читать?»