Стоит ли смотреть фильмы на английском с субтитрами?

0
0

Как думаете, а как смотреть фильмы на английском? С субтитрами или без?

Я думаю, есть несколько вариантов:

  • смотреть фильмы на английском с русскими субтитрами
  • смотреть на английском с английскими субтитрами
  • смотреть на русском с английскими субтитрами
  • или же смотреть на английском без субтитров

Какой, по-вашему, лучше?

  • You must to post comments
1
0

Думаю, просмотр заинтересовавшего фильма должен быть обусловлен мотивацией получения определенного навыка.  К примеру, если зритель только пришел к изучению иностранного языка (конечно, это касается и маленьких детей, преимущественно дошкольного возраста), то ему важно уловить его мелодику. Для этого подойдут фильмы/мультфильмы с простой лексикой, четким произношением и без субтитров.  Для тех, кто стремится расширить больше свой словарный запас, оптимален просмотр с субтитрами. Я все-таки отдаю предпочтение фильмам с субтитрами и прорабатываю незнакомые слова и фразы, а затем наслаждаюсь оригинальными интонациями и игрой актеров, понимая смысл досконально. И конечно, высший пилотаж — восприятие фильма только на слух с полным осмыслением и выделением незнакомых слов.  Варианты с русскими субтитрами и русский фильм с английскими субтитрами считаю мало действенными.

  • You must to post comments
0
0

Начинала смотреть фильмы на английском языке с английскими субтитрами. Сначала это были сериал «Друзья» и мультфильмы «Шрек», «Ледниковый период». Как по мне, очень действенно, запоминаешь слова, фразы, вслушиваешься в произношение. Позже стала смотреть фильмы без субтитров. Хотя, время от времени, если тяжело воспринимать на слух, включаю английские субтитры.

  • You must to post comments
0
0

Считаю этот способ обучения, как минимум, спорным. Далеко не качественный язык используется в очень многих фильмах и сериалах, научиться разговаривать по фильмам крайне сложно, а увеличение словарного запаса, конечно, возможно, но тогда фильм нормально не посмотришь.

  • You must to post comments
0
0

Не всегда перевод фильмов качественный, да и если происходит где-то сбой, то разговор персонажей не совпадает с текстом субтитров. Я за то, чтобы смотреть и читать только в оригинале. К тому же, если за тебя будут жевать, не научишься кушать.

  • You must to post comments
1
0

По-моему,наиболее действенны 2 и 4 способ, но они годятся, если вы уже имеете хоть какой-то уровень английского. Предлагаю еще один  вариант, который сама использую  — я сначала смотрю фильм на русском языке, а потом его английский оригинал. Я так уже почти всего «Пуаро» пересмотрела.

  • You must to post comments
0
0

Я считаю,что стоит. Много моих знакомых именно так и учили английский язык и теперь говорят на нём свободно. Конечно лучше живого общения с людьми,говорящими на английском, ничего нет, но не каждый имеет такую возможность 😉

  • You must to post comments
0
0

Вопрос спорный, иногда чтение субтитров отвлекает от визуального восприятия фильма, но без него не обойтись, если, например, звуковая дорожка слишком быстрая и вы не можете воспринимать ее на слух. Так что все-таки зависит от фильма и сложности диалогов в нем. Я долго смотрела с субтитрами, мне помогало.

  • You must to post comments
0
0

Когда изучал английский язык и смотрел фильмы на английском, заметил, что фильмы, снятые в Великобритании, Европе или Австралии, достаточно просто смотреть и понимать суть фильма, но американские фильмы — это просто взрыв мозга. Такое ощущение, что американцы говорят не на английском языке, а на каком-то другом. В Америке говорят быстро, невнятно и с ужасным акцентом.

  • Александр
    дело привычки, на самом деле. Мы смотрим сериалы американские каждый день почти. Нам американский вариант английского настолько стал привычен, что, услышав британский, — уже он кажется необычным.
  • You must to post comments
0
0

Я смотрю на английском фильмы, которые много раз смотрела с переводом и уже знаю суть все диалогов.

Конечно, это развивает мою разговорную речь… но вообще пока мне сложно  — не всегда разбираю произношение, какие именно слова.

С субтитрами пробовала, но было неудобно глазами бегать по экрану.

  • You must to post comments
0
0

В Университете преподаватели часто предлагали нам к просмотру различные фильмы на английском с субтитрами и без. Было интересно, познавательно. «Адвокат дьявола» я в первый раз посмотрела в таком формате. Не сказать, что все поняла, но фильм — до сих пор — один из любимых. С субтитрами фильм смотреть проще — если не расслышал — не понял — есть возможность для зрительной памяти распознать слово. Я думаю, что погружаться в языковое обучение нужно всесторонне — музыка, фильмы, общение, занятия, чтение. А просмотр фильмов — это сочетание приятного с полезным.

  • You must to post comments
0
0

Я пробовала все варианты, кроме №3, потому что этот, на мой взгляд, самый бесполезный. Случайно как-то наткнулась в интернете на русский мульт с английскими субтитрами — смотреть не могла). Как-то раздражало даже. А вот насчет остальных вариантов, то если смотришь совсем незнакомый фильм, почему бы не опираться на подсказки родного языка? В следующий раз можно попробовать либо совсем без субтитров, либо с английскими. Ведь все зависит от более близкого нам способа восприятия информации. Скажем, визуалисту важно видеть написанные слова, аудиалисту, понятно, что достаточно восприятия на слух. Поэтому я бы однозначно и безаппеляционно не стала говорить о неприятии субтитров вообще. 😉

  • You must to post comments
0
0

По собственным ощущениям лучше всего смотреть фильмы на английском и с субтитрами, так например можно прочитать то что непонятно из-за невнятной речи. Нельзя смотреть фильмы с русскими субтитрами, это делает просмотр такого фильма бесполезным.

  • You must to post comments
0
0

Я думаю, что один из наилучших вариантов — это просмотр фильма без субтитров, либо с английскими субтитрами. Смотреть фильм на русском с английскими субтитрами и соответственно, наоборот (просмотр фильма на русском с английскими субтитрами) — это не лучший вариант. И это понятно почему, так Вы скорее русский язык закрепите, а не английский. Хотя опять же для кого как. Я смотрела интересные фильмы для себя на английском языке и с такими же субтитрами. Смотрела фильм Хилари Дафф: «Возвысь свой голос». Ну, что сказать, интуитивно я, конечно, понимала о чем говорят, потому что фильм был мной просмотрен, как говорится «до дыр», но тем не менее какая-то практика языка все равно была. В связи с этим, я пришла к выводу, что наиболее полезней (и сложней, поэтому этот вариант не для новичков) смотреть фильм, который Вы еще не смотрели. Так у Вас может расшириться словарный запас + Вы можете улучшить свое произношение, слушая, как говорят настоящие американцы/англичане. Поэтому в любом случае, какой вариант Вы бы не выбрали — все будет на пользу, если есть желание и стремление выучить английский язык!

  • You must to post comments
0
0

Фильмы на английском с английскими субтитрами смотреть можно и нужно, но только после того, как прочитаете несколько больших книг. Для просмотра фильмов нужен словарный запас. Даже субтитры не всегда помогут вам с освоением английской речи, т.к. без знания слов и манеры их произношения вы не сможете нормально усвоить, что и как надо говорить в той или иной ситуации.

  • You must to post comments
0
0

Смотреть фильмы на русском языке с английскими субтитрами  я особого смысла не вижу. Что касается остальных трех вариантов, здесь все зависит от уровня владения языком.  На начальном этапе я бы посоветовала смотреть фильмы с русскими субтитрами, позже  — с английскими, ну а когда уровень уже неплохой, то можно обойтись и без субтитров.

  • You must to post comments
0
0

Когда училась в институте, мы на уроках английского языка смотрели фильмы на английском (которые видели раньше на русском языке) без субтитров. Но, если такой вариант слишком сложен, то можно смотреть фильмы на русском с английскими субтитрами.

  • You must to post comments
0
0

Далеко не все фильмы можно смотреть в целях обучения. И неважно — с субтитрами или без.
Нельзя забывать, что изучаем АНГЛИЙСКИЙ , а не его американскую версию: это — в лучшем случае.

Даже произношение! во многом отличается.
А говорить о правильном построении предложений — вообще не приходится(

Мне, наверное, повезло. Я, в своё время, нашла несколько именно английских фильмов, с актёрами-англичанами.
И ничего страшного не было в том, что мой первый и, кстати сказать, любимый фильм «Фрэнсис» — вообще шёл без субтитров.
Его текст я знаю наизусть. А понимать училась «по смыслу» и со словарём. Тут было проще, я методом «научного тыка», искала в словаре незнакомые слова. Благо, ещё со школы дружу с грамматикой)

    • Guest
    • 2 лет назад
    Я могу Вам указать за изрядную субъективность Вашего подхода по почти всем пунктам. Во-первых, множество людей изучает именно американскую ветвь языка. Будем откровенны, она упрощена и унифицирована, литературная норма в нём шире. Во-вторых, искренне скорблю, что Вы нашли всего «несколько именно английских фильмов, с актёрами-англичанами». В-третьих, завершая разговор о субъективизме, поделюсь открытием, что идеальный вариант — актеры из Англии и Америки. Тогда можно активно противопоставлять сленг и артикуляцию. Смотрю фильмы сам либо в оригинале, либо с оригинальными субтитрами. Лучше залезть в словарь за парой слов в словарь, чем сформировать неверное клише из-за корявого русского перевода. А такое встречалось не раз, увы.
  • You must to post comments
0
0

Мне кажется, что всё зависит от фильма. Фильм нужно подбирать в зависимости от сложности. Например, «Пятый элемент» могут смотреть даже люди с начальным словарным запасом. Хоть это и один из моих любимых фильмов, но разговаривают в нём мало и в основном используют примитивную лексику.

Если тяжело даётся просмотр видео, старайтесь подбирать фильмы на слух. Берите те, где актёры чётко и понятно выговаривают слова.

Ещё заметила по своему опыту, что в американских фильмах и сериалах важно из какого штата актёр — бывают довольно ярко выраженные акценты. Например, героиню сериала «Кости» я на слух вообще не понимаю.

По поводу субтитров – я думаю, что лучше смотреть с английскими субтитрами (опять же всё зависит от сложности лексики в фильме/сериале), но прочтение русских субтитров часто отвлекает от того, что говорят персонажи в оригинале.

Вообще просмотр фильмов в оригинале развивает аудирование и пополняет словарь, Ещё больше помогает просмотр фильмов и сериалов с постоянными диалогами (такими как «Американская семейка»)

  • You must to post comments
0
0

По-моему, всё зависит от человека: если способен разобрать на слух — можно без субтитров, если нет — с ними. Или можно смотреть не английские фильмы с английскими субтитрами (я как-то из-за медлительности переводчиков посмотрел несколько серий японской анимации с английскими субтитрами: увеличил словарный запас).

  • You must to post comments
0
0

Еще в институте мы просматривали фильмы на английском, без субтитров. Так как преподавательница была молодая, предлагала нам в основном мелодрамы. Было очень интересно даже тогда, когда мы не всегда могли уловить тонкости перевода. В данном случае, все внимание переключается на мимику, жесты, стараешься уловить и каждое слово.

Не представляю, как бы я смотрела уже знакомые фильмы, точно было бы не интересно. А субтитры вещь коварная, мне кажется, это уже больше на чтение книги походит с видео картинками :)

  • You must to post comments
Показано 1 - 20 из 66 результатов
Ваш ответ
Post as a guest by filling out the fields below or if you already have an account.
Имя*
E-mail*
Вебсайт

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: