Sandy

Глаголы-связки в английском языке

11 сообщений в этой теме

Ещё одним явлением, которое меня восхищает в английском языке, является наличие большого количества глаголов-связок. Особенно нравится глагол to get. Во многих предложениях его по большому счёту и переводить не нужно, но изменение состояния воспроизвести необходимо:

 

He got sick (Не wasn’t sick, but for some reason he became sick).

 

Глаголу become по своей семантике сам Бог велел передавать изменение состояния. Но особенно радуют находки в художественной литературе, когда казалось бы далеко не типичные глаголы, выражающие изменение состояния, употребляется в таком качестве. Недавно нашел у Моэма такое предложение:

 

The moon rose red.

 

Кстати, если знать все глаголы-связки английского языка и уметь ими пользоваться, научиться разговаривать можно намного быстрее.

2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Это и есть те самые вспомогательные глаголы, о которых нам еще в школе говорил преподаватель. Он настойчиво советовал использовать их в разговорной речи или в повествованиях, так как они помогают передать самую суть, тонкость, изюминку смысла. 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@kolyavas18, впервые слышу. Вспомогательные глаголы – это глаголы, с помощью которых образуются видовременные формы глагола, или, проще говоря, времена, их вопросительные и отрицательные формы: do, does, will, did и т.д. Многие глаголы-связки имеют довольно размытую семантическую структуру, но они вовсе не вспомогательные. Некоторые практически не переводятся, но изменения состояния выражают. При употреблении таких глаголов решающую роль играет следующее за ними слово:

get drunk = напился;

get tired = устал;

get dark = темнеет и т.д.   

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Sandy, согласна с Вами, но когда Вы приводите примеры, обращайте внимание на соответствие времени в переводе. Английское слово (сочетание) у Вас в инфинититве без частицы ту, или в настоящем времени, а перевод в прошедшем. Тогда уж лучше вообще без перевода.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@LarissaGoodstein, замечание дельное, и я признаю этот свой недочет. Обусловлен он, наверное, тем, что согласно статистике Past Indefinite является самым употребительным временем в английском языке, и при написании перевода я где-то подспудно видел эти выражения именно в  Past Indefinite. Хотя в других видовременных формах они тоже могут употребляться:

 

Look! He is getting drunk.

I am sure he will get drunk again.

He had got drunk before the guests came.

 

И так далее.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я считаю, что заучивать следует фразы, идиоматические выражения. Для начинающего знание глаголов-связок, само по себе, не поможет побыстрее "развязать" язык. Чтобы начать легко и непринужденно болтать на иностранном языке, следует ежедневно в течение одного-двух часов со словарем в руках пытаться переводить тексты новостей из газет и статьи из журналов.

Все незнакомые слова и целые выражения нужно записывать в тетрадку, постараться выучить их наизусть. На следующий день, необходимо попытаться повторить заученные слова и выражения. После этого можно приступать к переводу следующего абзаца.

Главное, необходимо преодолеть себя и, как бы не было на первых порах тяжело самостоятельно делать перевод, не отступать. Наступит момент, когда количество перейдет в качество. Дерзайте, не сдавайтесь и этот момент обязательно наступит.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я считаю, что заучивать следует фразы, идиоматические выражения. Для начинающего знание глаголов-связок, само по себе, не поможет побыстрее "развязать" язык. Чтобы начать легко и непринужденно болтать на иностранном языке, следует ежедневно в течение одного-двух часов со словарем в руках пытаться переводить тексты новостей из газет и статьи из журналов.

Все незнакомые слова и целые выражения нужно записывать в тетрадку, постараться выучить их наизусть. На следующий день, необходимо попытаться повторить заученные слова и выражения. После этого можно приступать к переводу следующего абзаца.

Главное, необходимо преодолеть себя и, как бы не было на первых порах тяжело самостоятельно делать перевод, не отступать. Наступит момент, когда количество перейдет в качество. Дерзайте, не сдавайтесь и этот момент обязательно наступит.

 

@Wicki, очень мотивирует. Особенно последнее предложение. Извините, но категорически не согласен с тем, что знания того, как употребляются глаголы-связки, не помогает развязать язык начинающим. Теоретически любое прилагательное и большинство причастий прошедшего времени (Participle II) могут употребляться с глаголами-связками, образуя своеобразное фразеологическое сочетание. Зная глаголы-связки и несколько десятков прилагательных и причастий прошедшего времени, можно существенно раздвинуть рамки своей языковой компетентности. Просто следует различать среди них высокочастотные и авторские (или спорадические). Высокочастотные занесены в словари, а авторские делают речь более образной. Скажем, зачем искать в словаре слово краснеть (blush), когда можно просто сказать turn red. Относительно советов по изучению английского языка в целом, могу сказать, что это не вчерашний и даже не позавчерашний день. Ещё раз извините, но так изучали языки где-то так в 17-18 веке.  

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Такие глаголы, как grow, fall тоже часто выступают в роли связочных. 

 - He grew angry when he found out about her plan.

 - He fell ill.

Глагол come тоже может выступать в этой функции:

- My dreams come true!

На мой взгляд, нужно показывать эти глаголы учащимся, демонстрировать отличие от смысловых, это помогает развивать так называемое "чувство языка".

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Polina, некоторые именитые грамматисты относят к глаголам-связкам также глагол to be, например, Бархударов. Но только в тех случаях, когда связочный глагол употребляется в непредикативной форме, т.е. преимущественно в инфинитиве и герундие:

e.g. What made you think of being a doctor?

Глагол go тоже входит в эту группу, но употребляется по отношению к людям или животным:

e.g. The man has gone bald.

       The horse has gone lame.

Хотя возможны исключения:

e.g. The bread will go hard, if you leave it out in the sun.

А в целом исследования показывают, что изменения с живыми организмами, предметами, веществами во многом зависят от семантики самого глагола.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Sandy,

Глаголы-связки - они всего лишь связки, а смысловую и информативную нагрузку выполняет глагол, определяющий некое действие. В настоящее время семантике придается важное значение: на ее основе производится экспертиза и оценка текстов, с точки зрения их языка.

Однако, какое отношение эти высокие материи имеют к изучению языка, тем более начинающими? Зачем мудрить? Так можно начинающего только запутать. В любом языке первостепенное значение имеют не связки, а смыслы и чем доходчивее, чем лаконичнее они передаются, тем лучше.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Wickiмне кажется, что у вас довольно поверхностное представление о том, что такое глаголы-связки. Чего стоит только такая формулировка в вашем последнем посте?
 
 


Глаголы-связки - они всего лишь связки, а смысловую и информативную нагрузку выполняет глагол, определяющий некое действие.

 
Вы вероятнее всего путаете их со служебными или, иначе, вспомогательными глаголами, которые используются для образования тех или иных видовременных глагольных форм. Скажем для Future Indefinite это shall/will+V. При этом shall/will лишь указывают на будущее время, а переводится только сам глагол (V). Глаголы-связки несут не только смысловую и информативную нагрузку, но ещё и показывают изменение состояния подлежащего. Примеров выше, больше чем предостаточно. И примеров, которые привела Polina, и моих. У меня складывается впечатление, что предыдущие посты вы или вообще не читаете, либо только пробегаете по них глазами, не вникая в суть. Помимо этого вы задаете вопрос, какая польза от знания и умения употреблять глаголы-связки начинающим изучать английский язык. Отвечаю. Некоторые простейшие глаголы, такие как go, get, turn, fall, могут выступать в роли глаголов-связок, а значит учащимся не нужно учить их заново, а просто научиться их употреблять в качестве связующих. Тогда речевой потенциал учащихся существенно увеличится, не прибегая к изучению новой лексики.
 
Но больше всего убило меня вот это предложение.
 

В настоящее время семантике придается важное значение: на ее основе производится экспертиза и оценка текстов, с точки зрения их языка.

 
Как это понимать? В лингвистике вообще не употребляется словосочетание "экспертиза текста" – в ходу словосочетание "анализ текста", и он бывает грамматический, стилистический, фонологический, семантический. А экспертизу текста проводят только в судебных целях на предмет спорных толкований нормативных и деловых документов. Оценка текстов с точки зрения их языка – ещё один камень преткновения. Плохо написаны? Много ошибок? Тогда при чём здесь семантика?

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ваша публикация должна быть проверена модератором

Гость
Вы не авторизованы. Если у вас есть аккаунт, пожалуйста, войдите.
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoticons maximum are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor