Перейти к содержимому
4LANG.ru - Изучение иностранных языков

Recommended Posts

Заметил за собой такую странную особенность, а может это и не особенность вовсе – просто хороший уровень владения языком. Когда ко мне обращаются на том или ином диалекте английского, мне достаточно 10-15 минут, чтобы его практически полностью понимать. При этом мысль не формируется в голове, а просто адекватно воспринимается сказанное. Но переводить куда труднее – здесь уже нужно выразить эту мысль словами родного языка. Это уже скорее из области психолингвистики, или я неправ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Не могу не согласиться. К нам в компанию как-то раз приехал иностранец из ЮАР. Вот это была мука! Хуже его только с индусами разговаривать и переводить. Я себя чувствовала как та собака, понимать -понимаю, а дословно перевезти не могу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Конечно же правы. Вот только объяснить этот феномен достоверно я, наверно, не смогу, но попытаюсь высказать предположение. Скорее всего, при обыденном общении мы не задумываемся о том, как перевести сказанное доступным языком для понимания окружающих, сами же лично в голове выстраиваем логическую цепочку, цепляясь за обрывки понятных фраз и додумывая между ними связь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А я как раз к индусам привыкла, хотя у них произношение особенное -  жужжаще- шипящие. Настоящей проблемой мне было общаться с французом, который говорил по-английски. Выручили базовые знания французского))). Хотя это больше об особенностях произношения, чем о диалекте. Если говорить о последнем, то надо знать значение слов и идиом, которые в этом диалекте используются. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Когда мне необходимо с ходу понять иностранную речь, то в первые 10 минут я стараюсь вычленять отдельные звуки, которые иностранец произносит не так, как, скажем, носитель британского акцента. Когда понимаешь вот эту "фишку", отличающую его акцент от других, то становится легче воспринимать всю речь целиком: мозг как бы "настраивается на волну".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ларчик просто открывается: Вы правильно заметили, что это - 

В 13.11.2014 в 07:07, Sandy сказал:

просто хороший уровень владения языком.

А именно: все лингвистические процессы происходят на подсознательном уровне, английский Ваш достиг того уровня, когда, переключаясь на него, вы уже думаете по-английски. Отсюда и трудности с переводом: переключение обратное вызывает мозговой дискомфорт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ваша публикация должна быть проверена модератором

Гость
Вы не авторизованы. Если у вас есть аккаунт, пожалуйста, войдите.
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×