Sandy

Знаки препинания в английском языке

11 сообщений в этой теме

Не знаю, обращал ли кто внимание, но знаки препинания в письменном английском языке употребляются существенно реже, чем в русском. С точками, тире и вопросительными знаками вроде всё ясно. А вот с запятыми. Создается впечатление, что запятые ставят только журналисты на серьёзных сайтах. Да и то не так часто. Но они правы – согласно правилам английской пунктуации запятые ставятся далеко не везде, где они обязательны в  русском языке. Самый типичный пример – сложноподчиненное дополнительное предложение. Например, He knew that she would come. В русском здесь без запятой никак: Он знал, что… А как у вас дела с запятыми?

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если честно, я не помню, чтобы в универе вообще акцентировали внимание на знаках препинания в английском. Тогда мы больше ориентировались на память, запоминали где они ставятся в учебниках и то же делали сами. Уже гораздо позже, когда я стала преподавать, эта проблема возникла и я сама изучала английскую пунктуацию, чтобы объяснить что, как и почему своим студентам. Нужно еще обратить внимание на употребление восклицательного знака. Англичане не настолько эмоциональны и экспрессивны, как русские, поэтому с восклицательным знаком они обращаются осторожнее. Мы можем и по три восклицательных знака ставить, что поделаешь, открытая русская душа. Где-то читала, что по эмоциональной открытости мы схожи только с китайцами. :)  

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Надежда, да и у нас не особо уделяли этому внимание, но основные правила всё же знать необходимо. Особенно если переводишь на английский или пишешь для англоязычных сайтов. Кажется мелочь, но без правильной расстановки знаков препинания перевод могут послать на доработку или вообще не принять.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Sandy, как говорится "счастье начинается с мелочей". Так и в вопросе переводов, даже малейшие неточности подрывают доверие к исполнителю, а в дальнейшем и его репутацию.  Если уж  пробелами (лишними или недостающими) можно подпортить текст, то о знаках препинания и говорить нечего. Нашла основные моменты касательно запятых:

 

Запятая используется:

  • для разделения перечисляемых однородных членов предложения.

Если их достаточно много (три или более) и последний из них имеет союз and, то, в отличие от русского языка, перед ним тоже может стоять запятая:

We have bought cabbage, watermelon, and some bananas.
Мы купили капусту, арбуз и несколько бананов.
  • для оформления приложения после описываемого существительного:
Berlin, the capital of Germany, formerly was divided into eastern and western part.
Берлин, столица Германии, раньше был разделен на восточную и западню часть.
  • для оформления вводных слов и обращений:
By the way, the rain has stopped.
Кстати, дождь кончился.
  • для выделения причастных оборотов:
Agriculture, remaining the main sector of our economy, provides employment for millions of people.
Сельское хозяйство, остающееся главным сектором экономики нашей страны, обеспечивает миллионы рабочих мест.
  • для разделения частей сложносочиненного предложения, если в них разные подлежащие:
The weather was excellent, and we decided to play badminton outside.
Погода была прекрасной, и мы решили поиграть на улице в бадминтон.

We arrived too late and were not allowed to board the plane.
Мы приехали слишком поздно и нам не разрешили сесть на самолет.
  • для отделения описательных определительных предложений:
The old book, which I had seen on the shelf of that bookshop, was gone.
Старой книги, которую я раньше видел на полке книжного магазина, уже не было.
  • для отделения обстоятельственных придаточных, стоящих перед главным предложением:
If you need this book so badly, I can lend it for a couple of days.
Если тебе так нужна эта книга, я могу ее одолжить на пару дней.
1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мало того, что знаки препинания относительно свободно "гуляют"  в английском. И такая вещь, как дефис, тоже не имеет жёстких рамок употребления. Например :

 

home work / home-work 

seventy five / seventy-five

 

И тот и другой вариант - правильны.

 

Среди англичан, именно лингвистов, периодически бушуют жестокие баталии по поводу знаков препинания, но воз и ныне там, и так и не выработана строгая система по этому вопросу (в отличии от того же русского).

 

Лично я особо не напираю на знания пунктуации. На мой взгляд, грамматика и интонация важнее. А если меня ученики спрашивают, как определить наличие или отсутствие запятой, то прошу делать так : если есть по ходу речи в предложении пауза, ставьте :) .

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я учила только в школе английский язык, но мне этого вполне хватило для того, чтобы сейчас читать различные тексты и переводить их. Могу сказать, что нам особо ничего не говорили на счет пунктуации. В принципе, где ставится запятая, не так-то и сложно прочувствовать. 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@irka1161, а вы не боитесь, что ваше чутье вас может подвести? Если бы все было так просто, то и в русском языке при расстановке знаков препинания мы руководствовались бы только своей интуицией. Представьте как усложнилось бы взаимопонимание людей, если не было бы единых правил орфографии, пунктуации и т.д. Из серии "казнить нельзя помиловать"...Кроме того "прочувствовать" в английском языке вы можете по аналогии с русским, а пунктуация в этих языках не совпадает, иначе зачем бы мы вообще эту тему обсуждали.   

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Знаки препинания скорее более важны для русского, нежели для английского. Основные правила пунктуации в английском не так уж и сложно запомнить, к тому же их не так уж и много, но знать их просто необходимо.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Действительно, пунктуация в английском языке - один из наименьших разделов грамматики. Его даже не во всех справочниках найдешь. Но, знать правила надо. Хорошо, что их немного и запоминание не составляет труда.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Цитата: We have bought cabbage, watermelon, and some bananas.

 

А куда делись артикли?!

 

Я не вижу проблемы со знаками препинания в английском и других языках романо-германской группы. Ведь их употребление очевидно и не имеет серьезных отличий от русского, если не считать в какую сторону повернуты кавычки и др., на мой взгляд, мелочи: переводчикам они известны, а для тех, кто изучает язык есть темы и поважнее.

 

В приведенном выше примере, запятую перед "and" совсем не обязательно ставить, а вот без артиклей перед капустой и арбузом - никак не обойтись, да и насчет  формы "несколько" - some - few - a few есть вопросы.

 

Я бы написала это предложение так: We bought a cabbage, one watermelon and a few bananas.

 

Т.к. это предложение вырвано из контекста, не сопровождается пояснениями, дающим основание употребить перфект, то использовала бы просто Past, а не Present Perfect.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ваша публикация должна быть проверена модератором

Гость
Вы не авторизованы. Если у вас есть аккаунт, пожалуйста, войдите.
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoticons maximum are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor