Перейти к содержимому
4LANG.ru - Изучение иностранных языков

Recommended Posts

Возвращался я как-то из Берлина и попал в одно купе с африканцами. Были они из разных стран, поэтому разговаривали на странном английском языке. Все слова понятны, а суть высказывания понять сложно. Только один говорил на более-менее сносном литературном языке. Когда я его спросил, мол, что это за форма английского языка такая, он ответил, что это пиджин инглиш. И даже научил нескольким предложениям, от которых я до сих пор "угораю", хотя прошло уже лет десять. Например: Long time no see! = I haven't seen you for ages!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пиджин, на сколько я знаю, форма смешанного языка, появляющаяся из-за того, что кто-то плохо знает какой-то язык. С пиджином английского не сталкивался, а вот русско-латышскую лингвосмесь слышу на улице регулярно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Sandy, если честно, так и не понял с какой фразы Вы "угораете"? :) С левой или с правой?

 

Могу сказать про себя, что фраза Long time no see, когда я ее впервые услышал в Китае, показалась странной, а потом оказалось, что это вполне нормальная такая фраза и даже есть аналог на китайском, который все так и переводят

 

好久不见  Hǎo jiǔ bù jiàn - Long time no see

 

好 хорошо

久 долго
不 не
见 видеть

 

Так что, возможно, африканцы - не единственные, кто использует "пиджин инглиш 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Alex, это меня совсем не удивляет. Я потом поинтересовался, и оказалось, что происхождение такого названия связано с Китаем и является искаженным вариантом Beijin English. А "угораю" я конечно от левого предложения. Но считаю, что всё, что помогает общению, имеет право на существование.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Насколько мне известно, пиджин - это смесь языков, когда , к примеру, у двух людей нет общего языка, но есть потребность в общении. Тогда они собирают до кучи слова своего языка и другого, который хоть немного понимают оба собеседника, к этому присоединяются еще и жесты, и выходит разная тарабарщина, но цель достигнута - люди друг друга поняли. Конечно, это язык далеко не высшего качества, и очень отличается от традиционного английского. Но как и любое явление в языке, он имеет свою аудиторию и область распространения, поэтому многое из пиджина входит в массы и становится языковой нормой, поэтому немудрено одну и ту же "ненормальную" фразу услышать и у китайцев,и у африканцев.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Надежда, я тут немного глубже копнул и вычитал, что основой Pidgin English в плане грамматики является китайский, на которую накладываются английские слова. Так что Alex прав в своем анализе. Ну а смеси других языков называют пиджен скорее по аналогии, и то далеко не везде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Насколько я помню из курса филологии германских языков, первый Pigin English возник на территории гавайских островов в 19 веке, куда съезжались китайские, корейские, японские, португальские торговцы (к слову, численность гавайцев значительно уменьшилась из-за болезней пришедших с востока). И развитие торговых отношений с Соединенными Штатами и обусловило слияние их языков с английским, открылись средние школы для детей рабочих. И в их втором поколении Pigin English стал доминирующим языком той области.

небольшой пример :

 

My fadda wen stay go wen I pau hana. - My father had already left when I finished working. (wen - индикатор прошедшего времени для основного глагола)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Alice, в Китае Pidgin English начал развиваться ещё в 18 веке как язык общения с торговцами из Великобритании. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Alice, в Китае Pidgin English начал развиваться ещё в 18 веке как язык общения с торговцами из Великобритании. 

Но тогда есть другой вопрос: как он попал к африканцам? Как-то нелогично жителям Африки китаизированный разговорный недовариант английского учить. Если у суахили грамматика не похожа на китайскую, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Onnere, это первый пиджин, который известен лингвистам. Остальные пиджины возникали там, где английский язык вступал в контакт с локальными языками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ваша публикация должна быть проверена модератором

Гость
Вы не авторизованы. Если у вас есть аккаунт, пожалуйста, войдите.
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×