Перейти к содержимому
4LANG.ru - Изучение иностранных языков
Ushba

Изучение иностранного языка и умение на нем говорить

Recommended Posts

Обучение иностранному языку начинают с каждым годом все с более раннего возраста - сначала его преподавали только в школах, теперь учат детей в детсадах, а некоторые родители чуть ли не с рождения начинают разговаривать с ребенком на иностранном языке. Но, увы, результаты оставляют желать лучшего. Что тут скрывать - достаточно низкий процент населения нашей страны может свободно и вразумительно изъясняться на иностранном языке. К чему я все это? К тому, что в Германии, к примеру, до падения стены мало кто владел английским, но за последние десятилетия там произошел значительный прогресс и сейчас молодое поколение страны совершенно свободно владеет английским языком. Как это объяснить? У них другие методики? Более профессиональные педагоги?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В первую очередь у них языки развязаны, я имею в виду, что они гораздо раскованнее нас, русских и в большинстве своем понятия не имеют о языковом барьере. По опыту могу сказать, что европейцы делают очень много ошибок в речи, а о правописании и говорить нечего, но от этого они не перестают разговаривать. У русских какой-то панический страх говорить неправильно. Конечно, тут и система образования дает о себе знать. У нас учебники устаревшие, по ним научиться разговаривать - практически на грани фантастики. К тому же у европейцев больше возможностей использовать язык, они перемещаются из страны в страну гораздо проще. Вот мне, к примеру, в Сибири, с кем на английском разговаривать? ;) Только с коллегами и увлеченными языком людьми, да друзей иностранцев завести, а чтобы в среду окунуться, так это сколько пропутешествовать надо. Вот все это в совокупности и тормозит английский в России.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

По опыту могу сказать, что европейцы делают очень много ошибок в речи, а о правописании и говорить нечего, но от этого они не перестают разговаривать. 

Я живу в Норвегии, работаю в туризме, большей частью имею дело с туристами из Голландии и Германии. О голландцах вообще речи не веду - среди них английским не владеют единицы (старики из глубинки), остальные все говорят свободно, ГРАМОТНО, с хороши произношением. То же самое могу сказать о молодежи и людях среднего возраста из Германии. Сейчас многие наши школы переходят на современные учебники, не говоря уже о всевозможных курсах, которые так и расхваливают свои "зарубежные" методики. Но если методики "из-за рубежа", то почему они говорят, а мы - нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Ushba, соглашусь с : у нас просто негде его практиковать, да и учителя хорошие только лет 10-15 назад начали появляться, уже те, кто учился не по нашим советским учебникам, а может быть, проходил практику за границей.

 

Просто что немцы, что голландцы живут в Европе, где за 1 день можно добраться до границы другой страны, а там совсем другой язык и, если ты хочешь попутешествовать (а многие, конечно же, хотят), то язык однозначно нужен, тут нет никаких сомнений.

 

А где, к примеру, в Чите взять хорошего преподавателя, который сам обучался по советским методикам при "закрытом" Советском Союзе? Есть конечно, но их очень мало. Вот и получается, что все мы учим-учим, а выучить не можем.

 

Думаю, не стоит беспокоиться. Ситуация меняется и у нынешнего поколения намного больше возможностей и для многих уже английский (как минимум) - это норма.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Ushba, не всё так радужно в Германии. Бывал в немецких школах, есть знакомые преподаватели. Просто у них система образования такая, что хулиганов и прочих неперспективных отфильтровывают после девятилетки. После средней школы в университет пойти нельзя, а только в технический институт. Это что-то наподобие наших техникумов. Апогеем школьного образования является гимназия, но чтобы попасть туда, нужно учиться. Вот где дорога в университет открыта. Особых прогрессивных методик не видел, как и учебников. Относительно путешествий, здесь согласен с остальными – возможностей для этого у них намного больше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Ushba, У нас образование более академическое, в Европе - более прикладное - думаю, это главная причина, по которой в Европе смелее (не обязательно лучше) говорят на иностранных языках. Я не согласна с тем, что учителя плохие. Просто за основу приняты несовременные методики, которые заставляют детей зазубривать грамматику, вместо того чтобы учиться разговаривать. Вот отсюда и барьер: слов не хватает, мозг старательно вспоминает сложные "правильные" конструкции при построении фраз, при этом энергия тратится еще и на произношение.

  • Upvote 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Хочу рассказать одну жизненную историю, которая вписывается в тему. Одна моя знакомая немка преподавала в школе русский язык как иностранный. Дело было в Восточной Германии, где русский в школе изучали как обязательный предмет. Английский у неё в дипломе стоял в качестве второго иностранного языка, но разговаривать она не умела – просто знала самые употребительные слова. После воссоединения Германии русский язык из школьной программы убрали, а её заставили пройти переподготовку, чтобы она могла преподавать английский. Вот здесь начинается самое интересное. Три месяца она училась в Германии, а потом её послали на три месяца в Англию. По возвращению она опять же три месяца училась дома, но уже на более высоком уровне. После этого её снова на три месяца отправили на стажировку, но уже в Канаду. Пройдя там курс обучения, в Германии она сдала экзамены, и лишь тогда ей позволили преподавать в школе. Всю переподготовку оплачивало государство. О такой переподготовке нашим учителям приходится только мечтать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Alex

Позвольте не согласиться с Вами, Alex. Я как раз из того поколения, которое училось по советской системе, советским учебникам и в школе, и в, тогда еще, институте, но на свои знания и умение преподать материал пожаловаться не могу. Все зависит от учителя. Среди "хороших учителей", которые, как Вы говорите, стали приходить в школу 10-15 лет назад, к сожалению, много тех, кто в школе как раз таки и не задерживается, а, задержавшись, не дает тех знаний, которые дают "учителя советского периода". Не хочу никого обидеть, но это я из собственного опыта и личных наблюдений говорю. А вот к тем, которые "советской выучки", очередь стоит на репетиторство.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Ushba, приношу свои извинения. Я не хотел никого задеть или обидеть, ведь мне тоже попадались отличные учителя.

 

Тем не менее, я считаю, что в советские времена доступ к иностранным материалам был затруднен. Конечно, грамматика у советских (да и русских) учителей на хорошем уровне, о чем даже подтверждают оксфордские преподаватели, тем не менее, 90% учеников школ, которые учились в 80-90 (сужу по своему поколению +-) почти не говорят по-английски, хотя знания грамматики могут иметь неплохие.

 

За время своей учебы, я сменил 3 школы (в Санкт-Петербурге, Улан-Удэ и Чите) и более 5 или 6 преподавателей английского, а также слышал отзывы от ребят, проживающих в других городах России: Новосибирске, Томске, Владивостоке, Москве и т.д. и т.п. На основании этого, я могу с уверенностью сказать, что почти никто (очень малый %) после выпуска из школы не мог нормально общаться на английском, не говоря уже об сильном языковом барьере. Я не беру в расчет знакомых, проходивших обучение в специализированных школах с языковым уклоном.

 

Уже после окончания университета,я пошел на курсы, где общения на английском на каждом уроке было больше, чем за весь период обучения в среднеобразовательной школе.

 

Именно на этом и строятся мои выводы о том, что учителя, получившие образование в советский период имеют хорошую теоретическую базу, но большинство из них не смогли научить разговорному навыку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Alex,

я понимаю, о чем Вы говорите. Языковой барьер испытывают не только ученики, но и сами учителя. Большинство из них тоже боится говорить на иностранном языке (я имею в виду учителей "того" поколения). Я об это даже не задумывалась, пока не столкнулась с ситуацией. В наш город (довольно небольшой, даже можно сказать, совсем маленький) пару лет назад на производство приехала группа канадцев, которым нужен был переводчик, и НИКТО из учителей городских школ не согласился им ассистировать, ссылаясь на разные причины. Я всегда спрашиваю учеников, которые приходят ко мне на репетиторство, разговаривает ли по-английски с ними учитель на уроке. Большинство отвечают отрицательно. Даже элементарного приветствия не говорят! Меня это удивляет. Что это - лень, некомпетентность или "и так сойдет? Я же с самого первого урока английского языка поняла, что хочу на нем РАЗГОВАРИВАТЬ. Да, училась я по самому скучному учебнику, который только можно было придумать - Старкову с его Леной и Борисом Стоговыми. Нынешнее многообразие учебников меня очень радует. Очень нравится, что в них предлагаются темы, близкие школьникам. Отсюда, думаю, и желание их обсуждать.

  • Upvote 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я всегда спрашиваю учеников, которые приходят ко мне на репетиторство, разговаривает ли по-английски с ними учитель на уроке. Большинство отвечают отрицательно. Даже элементарного приветствия не говорят! Меня это удивляет. Что это - лень, некомпетентность или "и так сойдет? 

Тоже сталкивалась с тем, что школьные учителя не разговаривают на языке. Интересовалась почему и внятного ответа так и не услышала. Отговорок много, но больше всего поразила фраза "а зачем, они ведь все равно ничего не понимают". А как же они научатся понимать, если с ними никто не говорит. Палка о двух концах? Хотя, я думаю, за этими отговорками чаще скрывается некомпетентность самого учителя. Для чего же он стал преподавателем английского, если на языке не говорит. И чему в таком случае он может научить детей. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здесь вы поднимаете довольно важную тему. Скажу пару мыслей по поводу  советского и постсоветского обучения иностранному языку. Все здесь собравшиеся, уверена, понимают, что в советское время английский/немецкий изучался практически как мертвый язык. Невозможность получить много объективной информации о стране изучаемого языка, прежде всего, о её культуре, о ментальности людей, в ней проживающих, приводила к тому, что полученные знания были плохо применимы в реальной жизни той страны. Но и не ездил туда никто особо по известным причинам.

Да, есть такие самородки с каким-то необыкновенным чувством языка, которые, получив знания в советской школе, а потом в советском институте на инфаке, уже в современное постсоветское время не терялись в Германии\Англии/Америке...

Не буду далеко ходить за примером. Моя мама получила как раз именно такое образование, она человек очень целеустремленный, ответственный, дотошный в хорошем смысле этого слова. Первый раз, когда ей удалось поехать в страну так любимого ею и многие годы изучаемого немецкого языка, был 1999 год, то есть уже через 9 лет после объединения. Надо сказать, что она всегда получала из Германии массу аутентичных материалов, занималась сама, занималась с детьми в школе, лицее. Так вот, приехав наконец в Германию, она не потерялась там в смысле языка, а очень даже уютно себя чувствовала, всех практически понимала, её понимали, получала бесконечные комплименты в адрес своего perfektes Deutsch. Она поехала, кстати, по стипендии DAAAD в гимназию имени Макса Планка в городе Трир, это была Hospitation, то есть она посещала уроки в гимназии, самой приходилось перед учениками выступать, в общем, в течении 3 недель наблюдала обычную жизнь немецкой гимназии. Жила в немецких семьях. Общалась с немецкими учителями, 2 семьи тоже были учительские. 

Но! я знаю учителей, получавших образование в таких же условиях, но косных, безынициативных, которые вряд ли смогли бы адекватно общаться с живыми носителями иностранного языка. Да, важный момент! Маме говорили ее Gastgeber (принимающие семьи), что до неё приезжали учителя немецкого, которые были практически не в состоянии общаться, поэтому для них было удивительно обнаружить, что есть такие российские учителя, которые говорят хорошо на немецком. 
Сейчас же мы имеем доступ к огромному количеству аутентичного материла, можем при желании поехать в страну. Сегодня общаться на иностранном хорошо и понятно -- гораздо проще, чем в прежние времена. Конечно, если учитель лентяй и не имеет мотивации развиваться, он и при всех мегавозможностях  будет сидеть на одном месте и тихонько деградировать. 

  • Upvote 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Здесь вы поднимаете довольно важную тему. Скажу пару мыслей по поводу  советского и постсоветского обучения иностранному языку. Все здесь собравшиеся, уверена, понимают, что в советское время английский/немецкий изучался практически как мертвый язык. Невозможность получить много объективной информации о стране изучаемого языка, прежде всего, о её культуре, о ментальности людей, в ней проживающих, приводила к тому, что полученные знания были плохо применимы в реальной жизни той страны.

Это реальное состояние дел, к сожалению. У нас был реальный случай в институте. Приезжает значит делегация британцев на обзорный курс лекций, что-то типа "Современная Британия". И вот подходит к ним девочка и что-то начинает расспрашивать. Слушали они её с напряжённым вниманием на лицах, а затем одна дама выдала, ставшую впоследствии легендарной, фразу: "Wow! Shakespear's Language!" Было довольно-таки унизительно. Т.е. студенты, обучающиеся по допотопным Аракиным, по сути действительно говорят на архаичном, по отношению к современности, языке. Выход здесь один. Разговорным и современным языком можно овладеть только в динамике: телепередачи, пресса и, самое главное, личное общение в скайпе. К примеру, у меня 2 друга англичанина и 2 француза. Французский изучал сам, уже после института. Первые сеансы - это было нечто! Как клубок змей во рту был, как ребята не двинулись умом, не представляю. Сейчас, по прошествии полугода, уже вменяемо общаемся на серьёзные темы. Без такого общения - никак. Чувствуешь себя очень странно, всё понимаешь, а сам ни гугу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

×