Перейти к содержимому
4LANG.ru - Изучение иностранных языков

Recommended Posts

В статьях Обзор онлайн переводчиков и словарей и Программы для перевода текста мы постарались перечислить самые популярные сервисы и программы для перевода текста, но это далеко не все.

 

Хотелось бы узнать, какие словари и переводчики Вы используете и почему именно их?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Электронными словарями пользуюсь когда нет времени повозиться с бумажным словарем, а вообще больше люблю словарями-книгами пользоваться, например Cambridge/Longman/Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Спасибо ТС за хорошую подборку обзоров. Наверное я буду банальным, но я юзаю только Google Translate. Качество перевода у него нормальное (имею ввиду с русского на английский), править приходится конечно, но не так уж и много. Из однозначных плюсов мультиязычность, перевод документов и конечно кроссплатформенность. Промтом пользовался наверное лет 7 назад. Считаю, что он и ему подобные десктоп системы - это уже прошлое, будущее однозначно за веб 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я пользуюсь в интернете переводчиками Гугл и Яндекс. Перевод хоть  и не достаточно хороший, но основную суть слов понятно. В реальной жизни использую словари, но понятное дело удобней и быстрей пользоваться переводом онлайн. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я предпочитаю бумажные словари: хотя это сейчас и громоздко, но воспринимается лучше, и слова легче запоминаются. А если нужен быстрый перевод, пользуюсь GOOGLE-переводчиком, либо любым, который найду в поисковике.

Изменено пользователем Алина

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Бумажные словари не люблю со времен своей учебы, вроде не так давно было, а регулярного доступа к электронным словарям не было. Сколько я этих огроменнных томов перетаскала и времени потратила на перелистывания, страшно вспомнить...

Из электронных чаще всего использую Мультитран. Мне нравится, что там можно найти слово из любой предметной области. Часто сталкиваюсь, скажем, с юридической терминологией, и нахожу там все, что мне нужно. А еще удобно находить фразовые глаголы и идиомы, которые бывает трудно найти в других словарях.

Раньше частенько пользовалась Lingvo. Его нужно было устанавливать с диска на ПК. Тоже неплохой словарик был, наверное, и сейчас есть, да проще онлайн найти нужное слово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я себе пару лет назад купила электронный переводчик. Это такой гаджет, если можно так сказать, чем-то похож на калькулятор, только более функциональный. Там есть перевод слова, сразу показываются его синонимы, формы и простые предложения. Ну и конечно, функция озвучки. Удобная вещь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Из печатных изданий больше всего мне нравится словарь Мюллера, он достаточно полный, практически всё,что надо в нём есть.Онлайн переводчиками пользуюсь редко,но если пользуюсь, то промтом,но чаще всего по пустякам всяким

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Чисто машинными переводами не пользуюсь. Точнее, сейчас, если и возникает необходимость в переводе, то узкоспециальная и гугл-переводчик мне тут точно не помощник. Для отдельных слов чаще пользуюсь яндекс-словарем, так как там и спец. термины есть, и использование слова во фразеологии, и произношение можно уточнить. В телефоне установлен Lingvo, еще с студенческих времен. Очень удобен, по сравнению с книжными и нести легче, и поиск быстрее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Лично я из онлайн словарей использую Multitran. И не только использую, но и дополняю. Так, например, занес в этот словарь более ста слов из немецкого и английского языков. Словарь именно тем и нравится, что многие ситуативные употребления слов занесены практикующими переводчиками и сопровождаются примерами. Что касается онлайн переводчиков, то я пользуюсь translate.google, но не в домене ru, а в домене de. Посильнее будет. Его я использую при переводе на английский или немецкий, и то только, чтобы сэкономить время на правописании.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Гугл -ужасен, только если совсем нет времени и нужен поверхностный перевод, пользуюсь им.

На компе установлен Dicto, удобный, хороший помощник для меня.

А любимый - это печатный THE OXFORD RUSSIAN DICTIONARY чаще всего он меня и выручает. В нем много фраз. Однако с собой не потаскаешь, тяжеловат томик. Действительно, нужно что то закачать в телефон, отстаю от времени :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Всегда со мной или на столе (если дома), или если иду к ученику - англо-русский+русско-английский по системе С.Флеминг. Самый оптимальный и удобный лично для меня. Общий объём слов - более сорока тысяч. Мой словарь - 2006 года выпуска, но знаю, что его ещё издавали. Очень рекомендую! Ещё его достоинство - небольшой размер.

Гугл-переводчик - ужасен, пользуюсь им редко, и то если только уточнить одно слово, которое мне совершенно незнакомо.

По причине того, что бумажные словари сейчас не в почёте у детей, скачиваем с учениками различные словари из приложения к Андроиду, приложение называется Mobogenie. Огромный выбор словарей на любой вкус и любого качества. Даже нашла там довольно редкий вариант, англо-русско-грузинский словарь.

 

Отдельно скажу про Оксфордский. Он, конечно, вне конкуренции! Но уж очень он массивный... 

Ещё один словарь, которым часто пользуюсь - Active study dictionary of English, Longman. Прекрасно составлен, даже с хорошими картинками :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@ЮлияК, Вы можете скачать программу Abbyy Lingvo или GoldenDict (написано в одной из статей из первого поста), к ним можете найти всевозможные словари. Я, в свое время, находил и Longman и Oxford и Macmillan и много других словарей. Все они легко устанавливаются на компьютер

 

Что касается ноутбука, то Oxford продается в виде отдельного приложения, но Вы также можете скопировать с компьютера словари в формате Stardict на планшет или смартфон и открывать через программы, которые этот формат поддерживают. Например, на iOS есть приложение GuruDic, которое легко читает все те же словари с компьютера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Mary, не подскажете, а нет ли подобного Longman-у, но для установки на планшет или нотбук?

 

Да, есть в Mobogenie, поищите, там несколько вариантов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Начала замечать, что гугл-переводчик бывает хорош в научных текстах. Иногда производит почти идеальный перевод с учётом терминов и названий научных работ (недавно переводила текст по теории струн). Хотя может его технари поднатоскали...  :)

С Lingvo немного странно получается - у меня стоит на ПК и на айпаде (из AppStore). Заметила, что перевод некоторых слов не совпадает. Не так чтоб совсем радикально, но нюансы есть, а набор словарей одинаковый.

 

Может кто помнит, была несколько лет назад такая программка "Сократ" - электронный словарь, но ориентированный больше на фразы. В общем, замечательная вещь была, как мне помнится, но в сети не могу найти. Постоянно попадаются разводы на смс и вирусы  :(.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Рекомендую Мультитран. Он пополняемый, многоязычный. Пользуюсь им онлайн, очень часто с телефона. Для перевода «в промышленных масштабах» хороша система Традос. Но это именно инструмент для профессионального толмача, изучающим язык он не нужен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

У меня рабочий язык - французский. Использую в работе словари Multitran и Lingvo, довольна ими примерно на 70%, часто приходится обращаться к толковым словарям, двойному переводу (с французского на английский и потом с английского на русский). Из переводчиков пыталась работать с Google Translate , но он коряво переводит даже самые простенькие тексты. Из профессиональных инструментов использую Trados Freelance.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Я пользуюсь словарем Lingvo, мне очень нравится. В этой программе можно скачать много бесплатных словарей, есть и платные. Этот же словарь стоит и на смартфоне. Что касается переводчика, то использую Google Translate. Он же у меня и на телефоне с поддержкой перевода offline с предварительным скачиванием нужной базы. Пользуюсь уже 3 года, не однократно выручали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Он же у меня и на телефоне с поддержкой перевода offline с предварительным скачиванием нужной базы.

 

Вот так новость! Не слышал про такую возможность.

А я каждый раз интернет на телефоне включаю! Подскажите, как скачивали базы google translate?

 

upd. погуглил, данная возможность действительно есть... но для пользователей Android-устройств. Для iOS не нашел подобной функции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Раньше работала со словарями на компьютере, использовала Лингво или Кембридж, если был доступ в интернет, в общем-то, как и все. 

Сейчас технологии шагнули вперед, год назад установила Оффлайновые словари на свой гаджет через Плей Маркет. Если честно, лучшего словаря я и не знала. Там собраны все значения, устойчивые выражения, примеры... В общем, если ищете словарь на телефон или планшет, качайте - не пожалеете  ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Valeria, а какие именно оффлайн словари? Вы название-то не сказали. Их в плей маркете десятки, если не сотни уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Если выбирать между гугл переводчиком и яндекс, то лучше всего пользуйтесь вторым вариантом. По крайне мере он меньше всего ошибок допускает и хоть какой то интеллект в переводе присутствует. А гугл-переводчик обычно переводит что попало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ваша публикация должна быть проверена модератором

Гость
Вы не авторизованы. Если у вас есть аккаунт, пожалуйста, войдите.
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×