Пойми современных подростков: 5 популярных слов американского сленга

Американский сленг

Современные реалии влияют на язык молодежи, который впитывает различные новации, остроумно и творчески их перерабатывая при создании новых сленговых слов и идиоматических выражений. Такая лексика появилась в 1950-е и 1960-е гг., и продолжает активно развиваться в 21 в. Наиболее характерными являются следующие 5 слов американского сленга современных подростков.

I’m gonna catch some Zs: пойду-ка я вздремну

Сленговые фразы, связанные со сном, строятся на английской идиоме To catch some Zs или Z’s (читается как «зис»): поспать, вздремнуть, покемарить, прикорнуть чуть-чуть и т.п.

Примеры употребления:

  • I’m gonna catch some Zs («пойду посплю»);
  • I gotta catch some Zs («я должен поспать»);
  • I found him catching some Zs at his table («я нашел его спящим за столом»);
  • I’m catching Z’s during the lesson («я дремлю во время этого урока) — здесь обходятся без слова some («немного времени»).

В этой идиоме буква Z во множественном числе имитирует звуки спящего персонажа комиксов, рисунков, электронных стикеров социальных сетей или таких приложений-мессенджеров, как WhatsApp и им подобных. Обычно звуки, издаваемые спящим, рисуются над ним в виде 3 букв Z следующим образом: Z z z, Z-z-z или Z… z… z…

I feel antsy: места себе не найду

Основу составляет прилагательное antsy, где ants — муравьи. The antsy man: человек нервный, дерганый, беспокойный, нетерпеливый, чувствует и ведет себя так, как будто сел на муравьиную кучу. Это слово и идиоматические выражения с его применением широко встречаются не только в молодежной и подростковой среде, но и повсеместно. Пример:

  • the football game is delayed and now I’m antsy («сейчас я на нервах: футбольный матч задерживают»);
  • before the exam Jim became antsy («перед экзаменом Джим стал нервничать»).

Близкий английский аналог — ants in one’s pants, буквально «муравьи в чьих-то штанах», например ants in his pants («он задергался, он беспокойно завертелся»). Широко известный русский аналог — «сижу как на иголках» или «шило в одном месте».

Cringey: не в своей тарелке

Сленговая лексема, выраженная прилагательным. Иногда пишется как cringy или cringe-y: нечто стыдное, неловкое, дискомфортное, неуклюжее. Пример употребления: when people speak like freaks we call them cringey («когда люди говорят как фрики, мы называем их противными»).

Образовано от глагола to cringe («сжиматься от страха, раболепствовать») в конце 20 в. и в настоящее время входит еще далеко не во все словари, поскольку многие считают его «ненастоящим» словом и вместо cringey предлагают использовать словосочетание cringe-worthy или его же, но в слитном написании: cringeworthy.

Tope and topes: клевый и самый крутой

Tope или topes — идиоматическая лексема, образованная сочетанием 2 слов: наречия totally («полностью, в целом, абсолютно») и прилагательного dope («классный, крутой, потрясающий, прикольный, улетный» и т.п.). Обозначает что-то «действительно крутое», «супер», «кул» (cool), например your bike is tope («твой велик лучше всех»).

В другом варианте вместо totally подразумевается слово tight («плотный, тугой, клевый, прикольный»): I’m tope at the show («на этом шоу я самый крутой»).

Tope богато значениями, в том числе и неидиоматическими. Молодые американцы пуэрториканского происхождения заменяют им похожее по написанию, звучанию и смыслу слово top («верх, вершина, высшая степень, первое место» и т.п.).

Buzzword: модное словечко

Изобретено в студенческой среде в середине 20 в. Составлено из 2 существительных: buzz («жужжание, гул голосов, молва, шум, сплетни, слухи») и word («слово, речь, разговор») и теперь используется для именования популярных слов, которые у всех на слуху и устах, обычно в течение некоторого ограниченного периода. Пример: blockchain is now a tope buzzword («слово «блокчейн» теперь у всех на слуху»). Постепенно расхожие слова приедаются, перестают быть модными и устаревают. Им на смену приходят актуальные buzzwords.

Другие значения этой идиомы: «сленг, жаргон, заумь». Варианты применения:

  • all this digital networks buzzwords: LAN, WAN, routers, domains, gateways and other stuff («вся эта цифровая телекоммуникационная заумь: локалки, региональные сети, домены, шлюзы и прочие прибамбасы»);
  • internet buzzwords («сленг интернет-специалистов»);
  • motorists buzzwords («жаргон автолюбителей»).

Некоторые люди используют расхожие слова, чтобы повысить свой статус в глазах окружающих: some stupid people use buzzwords to sound cute («есть недалекие люди, которые используют модные словечки для того, чтобы показаться умными»).

Примеры молодежных buzzwords:

  • turnt («прикольно»);
  • mupload («загрузить что-то с мобильного гаджета в социальную сеть», например селфи);
  • doe — то же, что though («хотя, все же, однако»), но служит для усиления сказанного;
  • chirped («получить удовольствие, приколоться»);
  • grind («зубрить, вкалывать, упорно трудиться»).

Примеры buzzwords, популярных в бизнесе:

  • synergy («работа в команде»): they had good synergy («они хорошо поработали вместе»);
  • going/moving forward («планы»);
  • think outside the box («нестандартный, нетривиальный подход к проблеме, взгляд с другой точки зрения»);
  • robust («требующий больших усилий»);
  • touch base («пообщаться, законтачиться»);
  • leverage («движущая сила»).

В политике расхожие слова часто применяются для создания словесной дымовой завесы, которая служит для облегчения тактического маневрирования. Примеры:

  • human rights («права человека»);
  • welfare state («государство всеобщего благосостояния»);
  • guided democracy («имитационная демократия»);
  • a rigged election («сфальсифицированные выборы»).

Знание buzzwords полезно для успешной адаптации новичков в новой и непривычной для них среде: в молодежных компаниях, на работе или в спортивной команде.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: