Книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка

Принцип метода чтения Ильи Франка заключается в следующем: вам даётся абзац текста на английском с переводом на русский язык и, где необходимо, с пояснениями. Затем этот же абзац дублируется на английском языке, но, уже без перевода.

Чтение является отличным способом увеличить словарный запас при изучении английского языка. Но что делать, когда любимые книги в оригинале кажутся слишком сложными? На помощь приходят адаптированные книги на английском языке.

Для облегчения процесса усвоения книги адаптируются под определенный уровень владения языком: упрощаются конструкции в тексте, используются частоупотребимые слова и выражения.

Второй вариант — двуязычные книги — размещение на станице одновременно текста на английском и русском языках. Читающий может в любое время заглянуть в перевод, выполненный профессионалами.

Ну и заключительная методика, о которой пойдет сегодня речь, — метод чтения Ильи Франка.

Метод чтения Ильи Франка — метод, облегчающий чтение книг на иностранном языке за счет того, что текст в данных книгах разбит на абзацы, сначала идет адаптированный отрывок (на иностранном с подробными пояснениями смысла отрывка и разбором новых слов), затем идет тот же текст, но уже чисто на английском.

Таким образом, читатель сначала прочитывает предложение на иностранном языке, вникает в суть написанного, разбирая незнакомые участки, а затем закрепляет материал прочтением отрывка полностью на английском (или любом другом языке).

В чём преимущества метода?

Давайте разберем в чем особенность данного метода:

  • Вам не приходится постоянно лазить в словарь за переводом (что экономит время и повышает мотивацию);
  • Слова могут иметь разные значения в зависимости от контекста, и неопытный читатель может просто неверно понять содержание;
  • Слова запоминаются не по-отдельности, а целыми выражениями и словосочетаниями, что помогает впоследствии успешно использовать их в активной речи.

Такой метод я бы посоветовала учащимся с невысоким уровнем владения языка, на этапе активного изучения. Тем счастливчикам, кто свободно владеет языком, лучше не переключаться на русский (не мешайте себе думать только на английском в данный момент), а незнакомые слова сначала пытаемся угадать по контексту (развиваем языковую догадку), а потом проверяем себя англо-английским словарём.

Аж почитать захотелось!

Метод Ильи Франка в помощь учителям

Вернёмся к текстам по методу Ильи Франка. Учителям он тоже очень большой помощник — ну где взять столько часов, чтоб ещё и тексты разбирать? А тут готовый материал, его нужно только отработать.

Я работала таким образом:

  • Дома ученики читают главу;
  • На уроке отрабатываем слова и выражения (отбираю те, которые могли быть новыми или вызвать сложность), затем делю учеников на две команды и играем (например, одни объясняют слово, другие угадывают, играем на скорость. В общем, игр на лексику много! И весело, и полезно (эмоциональный фактор играет большую роль при запоминании). Забавно наблюдать, как после урока они смеются и обсуждают: «а помнишь, как я тебе это слово объяснил?». Они их после этого точно не забудут!
  • Потом я выписываю ключевые слова, и мы пересказываем главу по ним по очереди (одно ключевое слово на одного человека);
  • И потом мы разыгрываем эту главу, распределив роли. Часто снимаем это дело на камеру;
  • В конце урока высказываем предположения, что может произойти в следующей главе.

Приятного вам чтения!

Пойду тоже почитаю!


Подробнее про книги Ильи Франка можете посмотреть тут: тема на Форуме.
Также предлагаем почитать мнение наших форумчан: «Адаптированная литература. Стоит ли читать?»

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

Заметка после формы комментариев

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: