Как писать адрес на английском. Инструкция
Написание адреса на английском языке отличается от русского варианта. Нужно знать определенные тонкости в этом вопросе, чтобы потом не пришлось недоумевать: адрес записан правильно, почему же письмо не дошло или сильно опоздало?
Содержание
Зачем нужно уметь правильно писать адрес?
Количество «бумажных» писем, то есть отправленных почтой, а не компьютерным способом, сейчас сильно сократилось. Зачем покупать конверт, писать текст, искать потом почтовый ящик или почтовый офис, если можно отправить любое послание за секунду? Но все равно есть моменты, когда отдается явное предпочтение «живым» письмам, а не пиксельным вариантам общения.
Приглашения на свадьбу, поздравления, признания в любви – все это с гораздо большим удовольствием люди отправляют и получают в бумажной версии. Еще по почте путешествуют к получателям оригиналы документов, если нужны именно они, а не электронные копии.
Несмотря на то, что почтовые службы, как и все сферы нашей жизни, постоянно автоматизируются, на определенном этапе письма все равно обрабатываются вручную. Чтобы облегчить работу тех, кто со вниманием и ответственностью подходит к этой работе, надо правильно указать адрес.
В Америке все банки, городские службы и крупные компании рассылают своим клиентам письма по почте. То есть вы можете оплатить, например, задолженность по кредиту онлайн, но он обязательно придет вам по почте, чтобы в случае чего, вы могли его предъявить в офисе компании.
Правила при оформлении конверта
Правила, по которым оформляется конверт, не возникли случайно. Внешний вид письма определен Международной организацией стандартизации (ISO в сокращенном английском варианте). Именно ею установлено, как и где записывать адреса, в том числе и по-английски.
Адресов должно быть на конверте два – получателя (кому предназначено письмо) и отправителя (лица, его написавшего).
Текст на конверте должен состоять полностью из букв английского алфавита, цифры – только арабские. Там, где расположен адрес, нельзя приписывать смайлики и прочие знаки форумов и чатов. Нарушение этих требований создаст сложности для визуального восприятия при пересылке письма.
В правом верхнем углу конверта – место для одной или нескольких марок, верхний левый угол – расположение адреса отправителя, снизу справа – адрес получателя.
В адресе не указываются слова «город», «поселок», «деревня» и подобные им. То есть City New York – вариант неверный, правильно – просто New York.
Правило не обязательное, но желательное к применению: адрес получающего письмо пишется более крупным шрифтом.
Как корректно написать адрес (британский вариант)
Англичане – настоящие педанты во всем, особенно это хорошо видно при оформлении документов, в том числе и написании адреса на конверте. Все должно быть указано в определенном порядке, важны заглавные или маленькие буквы, сокращения.
Верхняя строчка – данные о получателе; сначала идет аббревиатура вежливого обращения (Mr. к мужчине, Miss/Mrs/Ms к даме в зависимости от ее статуса), потом имя и фамилия; имя можно сократить до одной буквы.
Примеры:
Miss Helen Tinkoff (или Miss H. Tinkoff) – если точно известно, что дама-адресат не замужем;
Ms Alina Peterson (или Ms A. Peterson) – когда неизвестен семейный статус женщины.
Mr. Alan Richard Powerson (допустимо Mr. A. R. Powerson) – для жителей Соединенного Королевства крайне желательно указывать оба имени мужчины, если они известны.
Вторая сверху вниз строка – номер дома, улица, и если адресат проживает в квартире – ее номер (через запятые). Номинальное название места лучше не сокращать, а писать полностью (имеются в виду слова Avenue (проспект), Road (улица), и они идут с большой буквы).
Например:
23, Easter Bridge Road, Apt. 133 (последнее сокращение – слово apartment, именно так, а не flat).
Потом (третья строка) следует название города. По требованию почтовых служб Великобритании оно должно быть полностью из заглавных букв, то есть, к примеру, Ливерпуль будет выглядеть как LIVERPOOL.
Английский индекс (он – на самой нижней строке) состоит из двух комбинаций букв и цифр через пробел. Обязательно надо перед отправкой письма уточнить эти данные у получателя или в интернете. Примеры английских индексов:
L28 5PW (один из индексов Ливерпуля);
SW3 235CT (пример индекса Челси).
Самая нижняя строка – название страны, конкретно Великобритании. Допустимые варианты: UK, United Kingdom.
Например:
Mr. E. P. Pattersmith
Liberty King’s Agency
Название графства можно написать после города отдельной строкой (к примеру Devonshire), но при наличии точного индекса его лучше не указывать, чтобы не занимать на конверте лишнее место.
Пример адреса, когда письмо идет в Великобританию:
Mrs. Laura Martiros
St Peter’s Hospital
15, Bridge Road, 115
LONDON
SC4 5EA
UK
Особенности написания адреса, когда письмо отправляется в США
Принцип оформления адреса, если пишем в Соединенные Штаты, почти такой же в плане порядка расположения данных и обращения к адресату. Однако есть несколько отличий от британской версии.
Можно пропустить Mr/Ms и тому подобное перед именем: американцы в этом плане более демократичны.
При указании улицы допускается сокращение, то есть Avenue разрешено сократить до AV, Street до ST. Еще надо помнить, что часто в США квартиры идут не только под номером, но и включают букву, это уточняется у получающего письмо.
Предпоследней (по расположению сверху вниз) строкой идет подряд город, аббревиатура штата и индекс. Данные о штате и индексе обязательны к точному написанию. Название города – с большой первой буквы, остальные маленькие.
На нижней строчке можно указать USA, но, как ни странно, это вовсе не обязательно. Если город, штат и ZIP-код (так американцы называют индекс) указаны корректно, письмо в США прекрасно доберется и без этого.
Пример правильного американского адреса:
Peter Kamelot
119 Spring AV, 25B
Liverpool, NY 20009
Для тех, кто заказывает товары в иностранных интернет магазинах
Определенный процент посылок, поступающих в Россию из-за рубежа, как это ни печально, теряется, портится, воруется. Да, иногда контроль за доставкой недостаточно жесткий, но часть посылок не добирается до адресата по вине заказчиков – они безграмотно записывают в своих данных на сайте адрес! Правильное заполнение адресных данных повышает шанс того, что товар доедет вовремя и в нужное место.
Давайте разберем как заполнить поле Адрес в зарубежных интернет магазинах типа Aliexpress, Amazon и Ebay, чтобы ваша посылка не потерялась.
На первой строке с первыми заглавными буквами записываем имя и фамилию. Эти два слова пишутся точь-в-точь как в удостоверении личности, по которому будет получаться посылка.
Вторая строка – улица, дом, квартира (в таком порядке, а не по британской или американской версии). По звучанию английскими буквами – «проспект/улица/переулок». Не надо демонстрировать знания английского и писать Avenue вместо проспекта – не все почтальоны, особенно в небольших городах, английский знают, эти слова их только запутают.
Крайне желательно указать область, район следующей строкой, все слова подвергаются транслитерации (перекладыванию по звучанию на английские буквы).
Населенные пункты не переводятся, их надо писать максимально правильно с помощью транслитерации (лучше проверить в интернете). Перевод обязателен, только если он существует в международном формате, например Moscow.
Предпоследняя строка – страна; если посылка заказана в Россию, то пишем Russia, если в регион бывшего СНГ, уточняем английское название, например Ukraine (Украина). И в самом низу – правильный индекс без пробелов.
Вот пример корректного адреса при заказе посылки на территорию России, сначала – оригинальные данные на русском, далее – как надо заполнить на сайте.
Владимир Петрушенко; проспект Восставших, дом 15, кв. 7; поселок Вербилки Московской области, Талдомского района; Россия, 141931.
Vladimir Petrushenko
Prospekt Vosstavshih, dom 15, kv 7
Verbilki
Moskovskaya obl, Taldomskiy rayon
Russia
141931
Вот и все. Все довольно просто, не так ли?
Желаем вам успешной доставки всех посылок и писем.
А если вы знаете о других особенностях написания адресов на английском языке, пишите в комментариях, будет интересно почитать.