Все значения слова “like” в английском языке
Ну что такого можно рассказывать про этот «like»? Всем это слово хорошо известно, даже тем, кто английский совсем не знает и никогда не изучал, а для многих это слово ассоциируется с пальчиком вверх или сердечками в социальных сетях. Мы даже по-русски уже говорим «ставить лайки».
Содержание
Основные значения
Носители английского языка очень часто используют слово LIKE, давайте разберёмся во всех значениях и как то или иное значение переводится на русский язык.
В значении «нравиться»
Первое и, наверное, самое распространённое значение — это употребление глагола в значении «нравиться», «получать удовольствие от какого-то действия». = Enjoy.
I like your hairstyle. — Мне нравится твоя причёска.
Когда после глагола like следует ещё один глагол, он часто приобретает форму герундия (окончание -ing).
He likes playing football.
Кстати, вариант He likes to play football тоже возможен, особенно в американском английском.
В значении «иметь привычку»
Следующее значение — «считать что-то хорошей идеей», «иметь привычку что-то делать». То есть здесь мы не обязательно получаем удовольствие от какого-то действия, мы стараемся так поступать, потому что это правильно на наш взгляд или мы часто так поступаем, это наша привычка. В таком значении после глагола like последующий глагол всегда используется только в форме инфинитива с частицей to.
Сравните:
I like to do exercises every morning. — Мне нравится делать упражнения каждое утро (может, я и не наслаждаюсь самим процессом, но мне нравится сама идея, я считаю, что это хорошо для меня и постоянно так делаю).
I like doing exercises. — Мне нравится делать упражнения (я наслаждаюсь процессом).
I like to go to the doctor twice a year. — Мне нравится ходить к врачу дважды в год (не то, чтобы я наслаждаюсь этим, но это хорошая идея, я это постоянно делаю).
Сказав I like going to the doctor, вы подразумеваете, что вам это доставляет удовольствие. Я таких людей ещё не встречала 🙂
В конструкции «я бы хотел»
Очень часто носители английского вместо I want — «я хочу» используют I would like (I’d like) — «я бы хотел» — это звучит более вежливо и формально, то есть более уместно в качестве просьбы или предложения в ресторанах, кафе и всевозможных заведениях. После would like используется либо существительное, либо инфинитив с частицей to.
I’d like a cup of coffee, please.
What would you like to order, sir?
В качестве предлога или союза
Like — необязательно глагол, он может быть предлогом или союзом «как» и часто используется после глаголов look, sound, feel, etc.
He looks like a doctor. — Он выглядит, как врач.
She looks like an actress. — Она выглядит, как актриса.
You just sounded like your mother. — Ты сейчас говорила (звучала) прям как твоя мама.
What does she look like? — Как она выглядит?
I feel like dancing. — Я не прочь потанцевать.
В связке с глаголом «be»
Обратите внимание, like в значении «как» может использоваться просто с глаголом-связкой «be», который тоже сильный и участвует в построении вопросов и отрицаний:
What is she like? — Какая она? (опиши) (Не what does she like?)
What is it like living abroad? — Каково это — жить за границей?
What is the weather like? — Какова погода? (опиши)
It is just like her to tell everybody about it. — Это так на неё похоже — рассказать всем об этом.
Как слово-паразит
В разговорной речи американцы часто злоупотребляют этим словом, превращая его просто в паразита. Особенно часто используют его, пересказывая диалог, разговор:
He was like: «I don’t know». And I was like: «Neither do I». — Он такой (он говорит): «Я не знаю». А я такая (а я говорю): «Я тоже».
Например:
I work as a teacher. (Я и учитель — это один и тот же человек).
Tom is like his father. (Том и его отец — два разных человека).
В качестве прилагательного
Слово «like» является представителем грамматических омонимов, это слово может быть глаголом (переводится как «нравиться»), предлогом (как), а также прилагательным (подобный). Например,
There is a chance to meet people of like mind. — Есть шанс встретить людей подобных взглядов.
Употребление like в качестве прилагательного очень часто можно встретить в сравнительных конструкциях as like as:
They are as like as two peas. — Они похожи, как две капли воды (дословно переводится как «горошины»)
As like as chalk and cheese — Похожи, как гвоздь на панихиду (т.е. ничего общего; дословно — как мел и сыр).
На этом, пожалуй, закончим, если понравилась статья, ставьте «лайки».
И обязательно пройдите тест.
С наилучшими пожеланиями, ваша Полина 4lang.
В заключение, как всегда, видеоурок по теме:
Многое вспомнилось из школьной программы. На самом деле очень сложно запомнить все эти “лайки” и правильно сочетать их с другими словами, при этом не выглядеть смешно в глазах иностранцев. Но статья познавательная и будет полезна изучающим иностранный язык.
Действительно, на первый взгляд сказать о “like” вроде бы и нечего, а на самом деле получилась полноценная статья. На примерах разобраны все случаи. Особенно хорошо уточняется разница между “like to do” и ” like doing”
А какие есть аналоги у лайка? Чем можно заменить это универсальное слово. Просмотрел в пару словарей но ничего путного не нашел. Возможно ли вместо него использовать русское слово “хороша” или “добро”?
Есть много аналогов в зависимости от значения) В значении “нравиться” – love, be keen on, be fond of, fancy, etc. В значении привычных действий, которые нам кажутся правильными (как в примере про посещение врача) – I think it’s a good idea to…, I am used to (seeing a doctor), etc. В значении “как” – similar to, etc…
Слово лайк очень распространённое и как глагол нравиться и как прил.подобный и часто употребляется в вежливый вопросительных предложениях типа Wood you like и т.д
Получила трояк! Это здорово с моим стажем “чайника”! Статья хорошо укладывается в голове, вызывает воспоминания (напр., мою ошибку I look as sister вместо I look like sister – очень хорошо показано различие, его запомню)
Да, интересно как только это слово не меняет значение предложения. Как надпись на рекламном щите или название фирмы намного проще понимание, чем разобраться со всеми значениями. Все же английский язык не терпит халтуры.
Все это, конечно, не очень просто для восприятия. Все-таки в моей голове главное и основное значение слова “like”- это нравиться. Вот открытием для меня стало, что это слово еще и употребляется в качестве прилагательного в сравнительных конструкциях. Не один день понадобится, чтобы все это запомнить.
Спрашивал учительницу английского языка своей дочери ( мою бывшую одноклассницу), она знает много значений слова “Like”. Хоть кто то в этой жизни из учителей наших детей ( кроме автора статьи) хорошо владеет английским и учит на хорошем уровне.
Про употребление в качестве слова-паразита не знала. Очень красиво звучит, кстати, в разговорной речи. Выражение про гвоздь и панихиду тоже очень понравилось, раньше не встречала. Действительно, совершенно разные понятия))
Полина в очень доступной форме разъяснила мне глагол like в словосочетаниях. Я даже законспектировала себе на заметку. Много новых связок узнала.
И мне нравится слово like, наша учительница постоянно говорила о зеваках you look like a wall flower. Сравнивала их с девочками которые пришли на танцы, а их не приглашают и они как цветы у стеночек стоят.
Я еще со школьного курса английского языка помню только одно-единственное значение этого слова. Речь идет о “like” – “нравится”. Почему-то о других и не слышала никогда. Хотя ведь должны были хот бы упомянуть. Странно.
I like this article. Clear and useful. Thanks a lot.